×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.16

Deutéronome 26.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.

Segond 21

Deutéronome 26.16  « Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, t’ordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces règles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui, l’Éternel ton Dieu te commande de pratiquer ces lois et ces ordonnances. Tu les garderas et les pratiqueras de tout ton cœur et de toute ton âme.

John Nelson Darby

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui l’Éternel, ton Dieu, te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances ; et tu les garderas et tu les feras de tout ton cœur et de toute ton âme.

David Martin

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui l’Éternel ton Dieu te commande de faire ces statuts et ces droits. Prends donc garde de les faire de tout ton cœur, et de toute ton âme.

Ostervald

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui l’Éternel ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances ; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.

Lausanne

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances : tu les garderas et tu les pratiqueras de tout ton cœur et de toute ton âme.

Vigouroux

Deutéronome 26.16  Le Seigneur ton Dieu te commande aujourd’hui d’observer ces ordonnances et ces lois, de les garder et de les accomplir de tout ton cœur et de toute ton âme.

Auguste Crampon

Deutéronome 26.16  Aujourd’hui Yahweh, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.16  Le Seigneur, votre Dieu, vous commande aujourd’hui d’observer ces ordonnances et ces lois, de les garder et de les accomplir de tout votre cœur et de toute votre âme.

Zadoc Kahn

Deutéronome 26.16  En ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te recommande d’exécuter ces diverses lois et ces statuts; tu t’appliqueras donc à les observer de tout ton coeur et de toute ton âme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.16  הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשֹׂ֛ות אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֨יתָ֙ אֹותָ֔ם בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃

La Vulgate

Deutéronome 26.16  hodie Dominus Deus tuus praecepit tibi ut facias mandata haec atque iudicia et custodias et impleas ex toto corde tuo et ex tota anima tua