×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.11

Deutéronome 26.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’immigrant qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le lévite et avec l’immigré qui sont en ton sein, pour tous les biens que le SEIGNEUR, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Segond 21

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et l’étranger en séjour chez toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta famille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 26.11  Ensuite, avec le lévite et l’immigré qui réside au milieu de vous, tu te réjouiras de tous les biens que l’Éternel ton Dieu t’aura accordés, à toi et à ta famille.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 26.11  et, pour tout le bonheur que le Seigneur ton Dieu t’a donné, à toi et à ta maison, tu seras dans la joie avec le lévite et l’émigré qui sont au milieu de toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras de toutes les bonnes choses dont Yahvé ton Dieu t’a gratifié, toi et ta maison, — toi ainsi que le lévite et l’étranger qui est chez toi.

Bible Annotée

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras avec le Lévite et l’étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que t’aura donnés l’Éternel ton Dieu, à toi et à ta maison.

John Nelson Darby

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, et à ta maison, toi et le Lévite et l’étranger qui est au milieu de toi.

David Martin

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras de tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’aura donné, et à ta maison, toi et le Lévite, et l’étranger qui sera au milieu de toi.

Osterwald

Deutéronome 26.11  Et tu te réjouiras, toi, et le Lévite, et l’étranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que l’Éternel ton Dieu t’aura donné ainsi qu’à ta maison.

Auguste Crampon

Deutéronome 26.11  Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi de tous les biens que Yahweh, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.11  vous ferez un festin de réjouissance en mangeant de tous les biens que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnes et a toute votre maison, vous et le Lévite, et l’étranger qui est avec vous.

André Chouraqui

Deutéronome 26.11  Réjouis-toi de tout le bien que IHVH ton Elohïm te donne, à toi et à ta maison, toi, le Lévi et le métèque en ton sein.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.11  וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטֹּ֗וב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס