×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 24.2

Deutéronome 24.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si étant sortie, et ayant épousé un second mari,
MAREt quand elle sera sortie de sa maison, et que s’en étant allée, elle se sera mariée à un autre mari ;
OSTEt si, étant sortie de sa maison, elle s’en va et devient la femme d’un autre homme,
CAHElle sort de la maison, s’en va, et sera à un autre homme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRelle quitte sa maison et part ; puis elle devient la femme d’un autre mari ;
LAUquand elle sera sortie de la maison de son mari et s’en sera allée et sera devenue [la femme] d’un autre homme,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elle sortira de sa maison et s’en ira, et elle pourra être à un autre homme.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet qu’après être sortie de chez lui, elle aille et devienne la femme d’un autre homme,
ZAKSi, sortie de la maison conjugale, elle se remarie et devient l’épouse d’un autre homme,
VIGEt si, après qu’elle est sortie, elle épouse un second mari
FILEt si, après qu’elle est sortie, elle épouse un second mari,
LSGElle sortira de chez lui, s’en ira, et pourra devenir la femme d’un autre homme.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUne fois sortie de chez lui, elle s’en ira et pourra devenir la femme d’un autre homme.
BPCElle sort de sa maison, s’en va et devient la femme d’un autre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle sortira de chez lui, s’en ira, et pourra devenir la femme d’un autre homme.
CHUElle sort de sa maison, elle va et est à un autre homme.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa femme quitte sa maison et par la suite devient la femme d’un autre homme.
S21Elle sort alors de chez lui, s’en va et peut devenir la femme d’un autre homme.
KJFEt quand elle sera sortie de sa maison, elle peut s’en aller et devenir la femme d’un autre homme,
LXXκαὶ ἀπελθοῦσα γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
VULcumque egressa alterum maritum duxerit
BHSוְיָצְאָ֖ה מִבֵּיתֹ֑ו וְהָלְכָ֖ה וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !