×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.13

Deutéronome 23.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.13  Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.13  Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

Segond 21

Deutéronome 23.13  « Tu auras un endroit prévu à l’extérieur du camp et c’est là dehors que tu iras pour tes besoins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23.13  Vous désignerez un endroit, à l’extérieur du camp, où vous pourrez vous retirer pour satisfaire vos besoins naturels.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 23.13  Tu auras un certain endroit hors du camp, et c’est là que tu iras.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.13  Tu auras un endroit hors du camp et c’est là que tu iras, au-dehors.

Bible Annotée

Deutéronome 23.13  Tu auras un lieu à part en dehors du camp, et c’est là que tu sortiras,

John Nelson Darby

Deutéronome 23.13  et tu auras, outre tes armes, un pieu ; et il arrivera, quand tu t’assiéras dehors, que tu creuseras avec ce pieu, et tu te retourneras, et tu couvriras ce qui est sorti de toi.

David Martin

Deutéronome 23.13  Et tu auras un pic entre tes ustensiles ; et, quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec ce pic, puis tu t’en retourneras après avoir couvert ce qui sera sorti de toi.

Osterwald

Deutéronome 23.13  Et quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec ce pieu, et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.

Auguste Crampon

Deutéronome 23.13  Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.13  et portant un bâton pointu à votre ceinture, lorsque vous voudrez vous soulager, vous ferez un trou en rond, que vous recouvrirez de la terre sortie du trou

André Chouraqui

Deutéronome 23.13  Hors du camp, tu auras une main pour toi hors du camp d’où tu sortiras.

Zadoc Kahn

Deutéronome 23.13  tu auras aussi une bêchette dans ton équipement, et quand tu iras t’asseoir à l’écart, tu creuseras la terre avec cet instrument et tu en recouvriras tes déjections.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.13  (23.12) וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּה חֽוּץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 23.13  Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, you must dig a hole with the spade and cover the excrement.