×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.12

Deutéronome 23.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.12  Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 23.12  sur le soir il se lavera dans l’eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer au milieu du camp.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 23.12  (23:13) Tu auras un endroit à l’écart, hors du camp ; c’est là, dehors, que tu sortiras.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.12  Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.

Segond 21

Deutéronome 23.12  Sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23.12  À l’approche du soir, il se lavera et au coucher du soleil il pourra réintégrer le camp.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 23.12  à l’approche du soir, il se lavera dans l’eau et, au coucher du soleil, il rentrera à l’intérieur du camp.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.12  Vers le soir, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

Bible Annotée

Deutéronome 23.12  sur le soir il se plongera dans l’eau, et au coucher du soleil il rentrera dans le camp.

John Nelson Darby

Deutéronome 23.12  Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors ;

David Martin

Deutéronome 23.12  Tu auras quelque endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors.

Osterwald

Deutéronome 23.12  Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras ; et tu auras un pieu avec ton bagage ;

Auguste Crampon

Deutéronome 23.12  sur le soir, il se baignera dans l’eau et, après le coucher du soleil, il pourra rentrer au milieu du camp.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.12  Vous aurez un lieu hors du camp, où vous irez pour vos besoins naturels ;

André Chouraqui

Deutéronome 23.12  « Et c’est aux faces du soir, il se baignera dans les eaux ; et au déclin du soleil il viendra dans le camp. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.12  (23.11) וְהָיָ֥ה לִפְנֹֽות־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תֹּ֥וךְ הַֽמַּחֲנֶה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 23.12  "Mark off an area outside the camp for a latrine.