Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.11

Deutéronome 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 23.11 (LSG)sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
Deutéronome 23.11 (NEG)sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
Deutéronome 23.11 (S21)S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur suite à une souillure nocturne, il sortira du camp et n’y rentrera pas.
Deutéronome 23.11 (LSGSN)sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 23.11 (BAN)S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur à cause d’un accident nocturne, il sortira du camp ; il ne rentrera point dans le camp ;

Les « autres versions »

Deutéronome 23.11 (SAC)et il n’y reviendra point, jusqu’à ce qu’au soir il se soit lavé dans l’eau ; et après le coucher du soleil, il reviendra dans le camp.
Deutéronome 23.11 (MAR)Et sur le soir il se lavera d’eau, et sitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.
Deutéronome 23.11 (OST)Et sur le soir il se lavera dans l’eau, et dès que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.
Deutéronome 23.11 (CAH)S’il y a parmi toi un homme qui n’est pas pur, par quelque accident de nuit, et sort du camp, il ne rentrera pas dans le camp.
Deutéronome 23.11 (GBT)Si un homme parmi vous s’est souillé dans un songe pendant la nuit, il sortira du camp,
Deutéronome 23.11 (PGR)mais vers le soir il se baignera dans l’eau, et au coucher du soleil il rentrera dans l’intérieur du camp.
Deutéronome 23.11 (LAU)Quand il y aura chez toi un homme qui ne sera pas pur à cause d’un accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera point au milieu du camp.
Deutéronome 23.11 (DBY)et sur le soir il se lavera dans l’eau ; et au coucher du soleil il entrera dans l’intérieur du camp.
Deutéronome 23.11 (TAN)S’il se trouve dans tes rangs un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il se retirera du camp, où il ne rentrera pas.
Deutéronome 23.11 (VIG)Si un homme d’entre vous a souffert quelque chose d’impur dans un songe pendant la nuit, il sortira hors du camp
Deutéronome 23.11 (FIL)et il n’y reviendra point jusqu’à ce qu’au soir il se soit lavé dans l’eau; et, après le coucher du soleil, il reviendra dans le camp.
Deutéronome 23.11 (CRA)S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et ne rentrera pas au milieu du camp ;
Deutéronome 23.11 (BPC)Sur le soir, il se baignera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra de nouveau venir dans le camp.
Deutéronome 23.11 (AMI)Si un homme d’entre vous a souffert quelque chose d’impur par suite d’un accident nocturne, ils sortira du camp,

Langues étrangères

Deutéronome 23.11 (LXX)ἐὰν ᾖ ἐν σοὶ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔσται καθαρὸς ἐκ ῥύσεως αὐτοῦ νυκτός καὶ ἐξελεύσεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
Deutéronome 23.11 (VUL)si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Deutéronome 23.11 (SWA)lakini na iwe ikaribiapo jioni, yeye ataoga maji; na jua likiisha kuchwa ataingia ndani ya kituo.
Deutéronome 23.11 (BHS)(23.10) כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֛ר לֹא־יִהְיֶ֥ה טָהֹ֖ור מִקְּרֵה־לָ֑יְלָה וְיָצָא֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה לֹ֥א יָבֹ֖א אֶל־תֹּ֥וךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃