×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 22.25

Deutéronome 22.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans la campagne que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, si l’homme la saisit et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans la campagne que cet homme trouve la jeune fille fiancée, si l’homme la saisit et couche avec elle, seul l’homme qui aura couché avec elle mourra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

Segond 21

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, seul l’homme qui aura couché avec elle sera puni de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22.25  Mais si c’est en pleine campagne que l’homme trouve la jeune fille fiancée et qu’il la viole, lui seul sera mis à mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 22.25  Si c’est dans les champs que l’homme rencontre la jeune fiancée, la saisit et couche avec elle, l’homme qui a couché avec elle sera le seul à mourir ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans la campagne que l’homme a rencontré la jeune fille fiancée, qu’il l’a violentée et a couché avec elle, l’homme qui a couché avec elle mourra seul ;

Bible Annotée

Deutéronome 22.25  Et si c’est dans les champs que l’homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu’il lui fasse violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.

John Nelson Darby

Deutéronome 22.25  Et si c’est dans les champs, que l’homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul ;

David Martin

Deutéronome 22.25  Que si quelqu’un trouve aux champs une jeune fille fiancée, et que lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle, mourra lui seul.

Osterwald

Deutéronome 22.25  Mais si l’homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra seul ;

Auguste Crampon

Deutéronome 22.25  Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu’il lui fasse violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.25  Si un homme trouve dans un champ une fille qui est fiancée, et que lui faisant violence, il la déshonore, il sera lui seul puni de mort :

André Chouraqui

Deutéronome 22.25  Si un homme trouve dans un champ une adolescente fiancée, que l’homme la saisisse et couche avec elle, l’homme qui a couché avec elle mourra seul.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.25  וְֽאִם־בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־הַֽנַּעֲרָה֙ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדֹּֽו׃