×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 22.16

Deutéronome 22.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en aversion ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, et il l’a prise en aversion ;

Segond 21

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : ‹ J’ai donné ma fille en mariage à cet homme et il s’est mis à la détester.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22.16  Le père leur déclarera : « J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, mais il l’a prise en aversion,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : « C’est ma fille, je l’ai donnée à cet homme pour être sa femme, et il a cessé de l’aimer.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira alors aux anciens : "Ma fille que j’ai donnée pour femme à cet homme, il l’a prise en aversion,

Bible Annotée

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune femme dira aux Anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en haine,

John Nelson Darby

Deutéronome 22.16  et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ;

David Martin

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux Anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en haine ;

Osterwald

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en aversion ;

Auguste Crampon

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune fille dira aux anciens : « J’ai donné ma fille pour femme à cet homme et, l’ayant prise en aversion,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.16  et le père dira : J’ai donné ma fille à cet homme pour sa femme ; mais parce qu’il en a maintenant de l’aversion,

André Chouraqui

Deutéronome 22.16  Le père de l’adolescente dit aux anciens : ‹ Ma fille, je l’ai donnée pour femme à cet homme, mais il la hait.

Zadoc Kahn

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune femme dira aux anciens : “ J’avais donné ma fille pour épouse à cet homme, et il l’a prise en haine;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.16  וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 22.16  Her father must tell them, 'I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.