×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 22.16

Deutéronome 22.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en aversion ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il ne l’aime pas

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : « J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il ne l’aime pas ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, et il l’a prise en aversion ;

Segond 21

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : ‹ J’ai donné ma fille en mariage à cet homme et il s’est mis à la détester.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22.16  Le père leur déclarera : « J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, mais il l’a prise en aversion,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : « C’est ma fille, je l’ai donnée à cet homme pour être sa femme, et il a cessé de l’aimer.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira alors aux anciens : "Ma fille que j’ai donnée pour femme à cet homme, il l’a prise en aversion,

Bible Annotée

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune femme dira aux Anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en haine,

John Nelson Darby

Deutéronome 22.16  et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ;

David Martin

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux Anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en haine ;

Osterwald

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en aversion ;

Auguste Crampon

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune fille dira aux anciens : « J’ai donné ma fille pour femme à cet homme et, l’ayant prise en aversion,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.16  et le père dira : J’ai donné ma fille à cet homme pour sa femme ; mais parce qu’il en a maintenant de l’aversion,

André Chouraqui

Deutéronome 22.16  Le père de l’adolescente dit aux anciens : ‹ Ma fille, je l’ai donnée pour femme à cet homme, mais il la hait.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.16  וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃