×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.8

Deutéronome 21.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! soyez favorable à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne faites pas retomber au milieu d’Israël, votre peuple, la vengeance de ce sang innocent. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux ;
MARÔ Éternel ! Sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent [qui a été répandu] au milieu de ton peuple d’Israël ; et le meurtre sera expié pour eux.
OSTSois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, ô Éternel ! Et n’impute point le sang innocent à ton peuple d’Israël ! Et le meurtre sera expié pour eux.
CAHPardonne à ton peuple Israel que tu as délivré, ô Éternel ! et ne permets pas (l’effusion) du sang de l’innocent au milieu du peuple Israel ; et le sang leur sera pardonné.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRsois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, Éternel, et ne mets pas le sang innocent à la charge de ton peuple d’Israël : ainsi sera faite pour eux l’expiation de ce sang.
LAUFais propitiation pour ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; ô Éternel ! et ne mets pas le sang innocent au milieu de ton peuple d’Israël ! Et le sang sera expié pour eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPardonne, Ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n’impute pas à ton peuple Israël le sang innocent. Et le sang leur sera pardonné.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPardonne à ton peuple d’Israël, que tu as racheté, ô Éternel, et n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël ! Et la propitiation sera faite pour eux pour le sang.
ZAKPardonne à ton peuple Israël, que tu as racheté, Seigneur ! et n’impute pas le sang innocent à ton peuple Israël ! ” - Et ce sang leur sera pardonné.
VIGSeigneur, soyez favorable (propice) à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne lui imputez pas le sang innocent qui a été répandu au milieu de votre peuple. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux,[21.8 Et l’imputation, etc. ; c’est-à-dire il ne sera pas demandé compte aux enfants Israël du sang innocent qui a été versé au milieu d’eux.]
FILSeigneur, soyez favorable à Votre peuple d’Israël que Vous avez racheté, et ne lui imputez pas le sang innocent qui a été répandu au milieu de Votre peuple. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux,
LSGPardonne, ô Éternel ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPardonnez à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, ô Yahweh, et ne laissez pas le sang innocent au milieu de votre peuple d’Israël ! » Et ce sang sera expié pour eux.
BPCAccorde l’expiation à ton peuple d’Israël que tu as racheté, Yahweh, et ne laisse point de sang innocent répandu au milieu de ton peuple d’Israël. Et de ce sang expiation sera faite pour eux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPardonne, ô Éternel ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.
CHUAbsous ton peuple Israël que tu as racheté, IHVH ! Ne donne pas le sang innocent au sein de ton peuple Israël !’ Le sang sera absous pour eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÔ Yahvé, pardonne à ton peuple Israël que tu as racheté, et ne charge pas ton peuple Israël d’un sang innocent.” Ainsi ils seront quittes du sang versé:
S21Pardonne, Éternel, à ton peuple, Israël, que tu as racheté. Ne charge pas ton peuple, Israël, de ce sang innocent. › Alors ce sang ne sera pas porté à son compte.
KJFFais miséricorde, ô Éternel, à ton peuple d’Israël que tu as racheté, et n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël. Et le sang leur sera pardonné.
LXXἵλεως γενοῦ τῷ λαῷ σου Ισραηλ οὓς ἐλυτρώσω κύριε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα.
VULpropitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis
BHSכַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !