×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.8

Deutéronome 21.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.8  Pardonne, ô Éternel ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.8  Pardonne, ô Éternel ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.

Segond 21

Deutéronome 21.8  Pardonne, Éternel, à ton peuple, Israël, que tu as racheté. Ne charge pas ton peuple, Israël, de ce sang innocent. › Alors ce sang ne sera pas porté à son compte.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 21.8  Pardonne à ton peuple d’Israël, que tu as racheté, ô Éternel, et n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël ! Et la propitiation sera faite pour eux pour le sang.

John Nelson Darby

Deutéronome 21.8  Pardonne, Ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n’impute pas à ton peuple Israël le sang innocent. Et le sang leur sera pardonné.

David Martin

Deutéronome 21.8  Ô Éternel ! Sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent [qui a été répandu] au milieu de ton peuple d’Israël ; et le meurtre sera expié pour eux.

Ostervald

Deutéronome 21.8  Sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, ô Éternel ! Et n’impute point le sang innocent à ton peuple d’Israël ! Et le meurtre sera expié pour eux.

Lausanne

Deutéronome 21.8  Fais propitiation pour ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; ô Éternel ! et ne mets pas le sang innocent au milieu de ton peuple d’Israël ! Et le sang sera expié pour eux.

Vigouroux

Deutéronome 21.8  Seigneur, soyez favorable (propice) à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne lui imputez pas le sang innocent qui a été répandu au milieu de votre peuple. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux,[21.8 Et l’imputation, etc. ; c’est-à-dire il ne sera pas demandé compte aux enfants Israël du sang innocent qui a été versé au milieu d’eux.]

Auguste Crampon

Deutéronome 21.8  Pardonnez à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, ô Yahweh, et ne laissez pas le sang innocent au milieu de votre peuple d’Israël ! » Et ce sang sera expié pour eux.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.8  Seigneur ! soyez favorable à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne faites pas retomber au milieu d’Israël, votre peuple, la vengeance de ce sang innocent. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux ;

Zadoc Kahn

Deutéronome 21.8  Pardonne à ton peuple Israël, que tu as racheté, Seigneur ! et n’impute pas le sang innocent à ton peuple Israël ! ” - Et ce sang leur sera pardonné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.8  כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃

La Vulgate

Deutéronome 21.8  propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis