×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.6

Deutéronome 20.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.6  Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 20.6  Qui est-ce qui a planté une vigne et n’en a pas encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne dans sa maison, de peur qu’il ne meure au combat et qu’un autre n’en jouisse.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 20.6  Qui a planté une vigne et n’en a pas encore profité ? Qu’il s’en aille et rentre chez lui, de peur qu’il ne meure au combat et qu’un autre n’en profite !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.6  Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse.

Segond 21

Deutéronome 20.6  Qui a planté une vigne et n’en a pas encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et que ce ne soit un autre qui en jouisse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20.6  L’un d’entre vous a-t-il planté une vigne et n’en a pas encore cueilli les premiers fruits ? Qu’il rentre chez lui, pour qu’il ne meure pas au combat et qu’un autre ne recueille pas les premiers fruits de sa vigne.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 20.6  Y a-t-il un homme qui a planté une vigne et n’en a pas encore cueilli les premiers fruits ? qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure au combat et qu’un autre homme n’en cueille les premiers fruits.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.6  "Qui a planté une vigne et n’en a pas encore cueilli les premiers fruits ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne périsse au combat et qu’un autre n’en cueille les premiers fruits !

Bible Annotée

Deutéronome 20.6  Et qui est-ce qui a planté une vigne et n’en a pas encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse.

John Nelson Darby

Deutéronome 20.6  Et qui est l’homme qui a planté une vigne et n’en a pas joui ? qu’il s’en aille et retourne en sa maison, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse.

David Martin

Deutéronome 20.6  Et qui est celui qui a planté une vigne, et n’en a point encore cueilli le fruit ? qu’il s’en aille, et s’en retourne en sa maison, de peur qu’il ne meure en la bataille, et qu’un autre n’en cueille le fruit.

Osterwald

Deutéronome 20.6  Et qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point cueilli les premiers fruits ? qu’il s’en aille et retourne en sa maison, de peur qu’il ne meure dans la bataille, et qu’un autre n’en cueille les premiers fruits.

Auguste Crampon

Deutéronome 20.6  Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’a pas encore joui de ses fruits ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.6  Y a-t-il quelqu’un qui ait planté une vigne, laquelle ne soit pas encore en état que tout le monde ait la liberté d’en manger ? qu’il s’en aille, et retourne en sa maison, de peur que s’il vient à mourir dans le combat, un autre ne fasse ce qu’il devait faire.

André Chouraqui

Deutéronome 20.6  Quel est l’homme qui a planté un vignoble et ne l’a pas étrenné ? Qu’il s’en aille, qu’il retourne à sa maison, de peur qu’il ne meure à la guerre et qu’un autre homme ne l’étrenne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.6  וּמִֽי־הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נָטַ֥ע כֶּ֨רֶם֙ וְלֹ֣א חִלְּלֹ֔ו יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵיתֹ֑ו פֶּן־יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יְחַלְּלֶֽנּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 20.6  Has anyone just planted a vineyard but not yet eaten any of its fruit? If so, go home! You might die in battle, and someone else would eat from it!