×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.4

Deutéronome 20.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car le Seigneur, votre Dieu, est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.
MARCar l’Éternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, [et] pour vous conserver.
OSTCar l’Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
CAHCar c’est l’Éternel votre Dieu qui marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous secourir.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar l’Éternel, votre Dieu, est Celui qui marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous donner la victoire.
LAUcar l’Éternel, votre Dieu, est en marche avec vous afin de combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANcar l’Éternel votre Dieu marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
ZAKCar c’est l’Éternel, votre Dieu, qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis et de vous procurer la victoire. ”
VIGcar le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.
FILcar le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et Il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous déliver du péril.
LSGCar l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcar Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver. »
BPCcar Yahweh, votre Dieu, marche avec vous pour combattre avec vous contre vos ennemis pour votre salut.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
CHUOui, IHVH votre Elohïm va avec vous, pour guerroyer avec vous contre vos ennemis, pour vous sauver. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar Yahvé votre Dieu marche avec vous. Il combattra vos ennemis à vos côtés et il vous sauvera.”
S21car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. ›
KJFCar le SEIGNEUR votre Dieu est celui qui marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
LXXὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθ’ ὑμῶν συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
VULquia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo
BHSכִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהֹושִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !