×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.4

Deutéronome 20.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.4  Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.4  Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Segond 21

Deutéronome 20.4  car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20.4  Car l’Éternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 20.4  Car c’est le Seigneur votre Dieu qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, pour venir à votre secours. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.4  Car Yahvé votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous, contre vos ennemis, et vous sauver."

Bible Annotée

Deutéronome 20.4  car l’Éternel votre Dieu marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.

John Nelson Darby

Deutéronome 20.4  car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.

David Martin

Deutéronome 20.4  Car l’Éternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, [et] pour vous conserver.

Osterwald

Deutéronome 20.4  Car l’Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.

Auguste Crampon

Deutéronome 20.4  car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.4  car le Seigneur, votre Dieu, est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.

André Chouraqui

Deutéronome 20.4  Oui, IHVH votre Elohïm va avec vous, pour guerroyer avec vous contre vos ennemis, pour vous sauver. ›

Zadoc Kahn

Deutéronome 20.4  Car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis et de vous procurer la victoire. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.4  כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהֹושִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 20.4  For the LORD your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!'