×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.3

Deutéronome 20.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.3  Il leur dira : écoute, Israël ! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point ; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 20.3  Il dira : Écoute, Israël ! Vous vous approchez aujourd’hui pour combattre vos ennemis. Que votre cœur ne faiblisse pas ; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 20.3  Il leur dira : « Écoute, Israël ! Vous allez aujourd’hui à la rencontre de vos ennemis pour le combat. Que votre cœur ne mollisse pas ! N’ayez pas peur, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.3  Il leur dira : Ecoute, Israël ! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point ; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.

Segond 21

Deutéronome 20.3  Il leur dira : ‹ Écoute, Israël ! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble pas. N’ayez pas peur, ne vous laissez pas effrayer, ne soyez pas épouvantés devant eux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20.3  Il leur dira : « Soldats d’Israël, écoutez ! Vous êtes aujourd’hui sur le point de combattre vos ennemis. Ne perdez pas courage ! N’ayez pas peur ! Ne tremblez pas et ne cédez pas à la panique devant vos ennemis !

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 20.3  Il lui dira : « Écoute, Israël ! Vous vous avancez aujourd’hui pour combattre vos ennemis : que votre courage ne faiblisse pas ; ne craignez pas, ne vous affolez pas, ne tremblez pas devant eux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.3  Il leur dira : "Ecoute, Israël, vous qui êtes aujourd’hui sur le point d’engager le combat contre vos ennemis, que votre cœur ne faiblisse pas ! N’ayez ni crainte ni angoisse, et ne tremblez pas devant eux.

Bible Annotée

Deutéronome 20.3  et il leur dira : Écoute, Israël ! Vous vous préparez à combattre vos ennemis. Que votre cœur ne faiblisse point ; ne craignez point, ne tremblez point et ne soyez point terrifiés par eux,

John Nelson Darby

Deutéronome 20.3  et leur dira : écoute, Israël ! Vous vous approchez aujourd’hui pour livrer bataille à vos ennemis : que votre cœur ne faiblisse point, ne craignez point, ne soyez point alarmés, et ne soyez point épouvantés devant eux ;

David Martin

Deutéronome 20.3  Et leur dira : Ecoute Israël : Vous vous approchez aujourd’hui pour combattre vos ennemis ; que votre cœur ne soit point lâche, ne craignez point, ne soyez point épouvantés, ne soyez point effrayés à cause d’eux.

Osterwald

Deutéronome 20.3  Et il leur dira : Écoute, Israël ! Vous marchez aujourd’hui pour combattre vos ennemis ; que votre cœur ne défaille point, ne craignez point, ne soyez point effrayés, et n’ayez point peur d’eux ;

Auguste Crampon

Deutéronome 20.3  Il leur dira : « Ecoute Israël ! Vous vous disposez aujourd’hui au combat contre vos ennemis ; que votre cœur ne faiblisse point, soyez sans crainte, ne vous effrayez point et ne soyez point terrifiés devant eux ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.3  Ecoutez, Israël : Vous devez aujourd’hui combattre contre vos ennemis ; que votre cœur ne s’étonne point ; ne craignez point ; ne reculez point devant eux, et n’en ayez aucune peur :

André Chouraqui

Deutéronome 20.3  Il leur dira : ‹ Entends, Israël ! Vous vous présentez aujourd’hui à la guerre contre vos ennemis. Votre cœur ne s’attendrira pas. Ne frémissez pas, ne vous précipitez pas, ne tremblez pas en face d’eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.3  וְאָמַ֤ר אֲלֵהֶם֙ שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּ֨ם קְרֵבִ֥ים הַיֹּ֛ום לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֹיְבֵיכֶ֑ם אַל־יֵרַ֣ךְ לְבַבְכֶ֗ם אַל־תִּֽירְא֧וּ וְאַֽל־תַּחְפְּז֛וּ וְאַל־תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 20.3  He will say, 'Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight today! Do not lose heart or panic.