×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.2

Deutéronome 20.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.2  À l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 20.2  À l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 20.2  À l’approche du combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.2  À l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple.

Segond 21

Deutéronome 20.2  « À l’approche du combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20.2  Quand vous serez sur le point d’engager le combat, le prêtre s’avancera et s’adressera aux armées.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 20.2  Quand vous serez sur le point de combattre, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.2  Quand vous serez sur le point d’engager le combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.

Bible Annotée

Deutéronome 20.2  Et quand vous vous préparerez au combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple,

John Nelson Darby

Deutéronome 20.2  Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s’approchera et parlera au peuple,

David Martin

Deutéronome 20.2  Et quand il faudra s’approcher pour combattre, le Sacrificateur s’avancera, et parlera au peuple,

Osterwald

Deutéronome 20.2  Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s’avancera, et parlera au peuple.

Auguste Crampon

Deutéronome 20.2  Quand vous vous disposerez au combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.2  Et quand l’heure du combat sera proche, le pontife se présentera à la tête de l’armée, et il parlera ainsi au peuple :

André Chouraqui

Deutéronome 20.2  Et c’est quand vous vous présenterez à la guerre, le desservant avancera et parlera au peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.2  וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 20.2  Before you go into battle, the priest will come forward to speak with the troops.