×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.17

Deutéronome 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC mais vous les ferez tous passer au fil de l’épée, c’est-à-dire, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Jébuséens et les Gergéséens, comme le Seigneur, votre Dieu, vous l’a commandé ;
MARCar tu ne manqueras point de les détruire à la façon de l’interdit, [savoir] les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, les Jébusiens, comme l’Éternel ton Dieu te l’a commandé.
OSTCar tu ne manqueras point de les vouer à l’interdit : les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme l’Éternel ton Dieu te l’a commandé,
CAHMais tu détruiras par destruction : le ’Héthéen, l’Amoréen, le Kenaânéen, le Prisien, le ’Hivien, le Iéboussien, comme l’Éternel ton Dieu t’a ordonné ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtu les dévoueras, au contraire : les Héthiens et les Amoréens, les Cananéens et les Perizzites, les Hévites et les Jébusites, conformément à l’ordre de l’Éternel, ton Dieu,
LAUcar tu les voueras rigoureusement à l’anathème : le Héthien et l’Amoréen, le Cananéen et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, ainsi que l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar tu les détruiras entièrement comme un anathème ; le Héthien et l’Amoréen, le Cananéen et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar tu voueras à l’interdit les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, comme l’Éternel ton Dieu te l’a commandé,
ZAKCar tu dois les vouer à l’extermination, le Héthéen et l’Amorréen, le Cananéen et le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen, comme te l’a commandé l’Éternel, ton Dieu,
VIGmais tu les feras tous passer au fil de l’épée, c’est-à-dire les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phéréséens, les Hévéens et les Jébuséens, comme le Seigneur ton Dieu te l’a commandé ;
FILmais vous les ferez tous passer au fil de l’épée, c’est-à-dire les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, comme le Seigneur votre Dieu vous l’a commandé;
LSGCar tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar tu dévoueras ces peuples par anathème : les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, comme Yahweh, ton Dieu, te l’a ordonné,
BPCMais tu les voueras à l’anathème : les Hittites, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, ainsi que Yahweh, ton Dieu, te l’a ordonné,
JEROui, tu les dévoueras à l’anathème, ces Hittites, ces Amorites, ces Cananéens, ces Perizzites, ces Hivvites, ces Jébuséens, ainsi que te l’a commandé Yahvé ton Dieu,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné,
CHUOui, interdis-les, interdis-les, le Hiti, l’Emori, le Kena’ani, le Perizi, le Hivi, le Ieboussi, comme te l’a ordonné IHVH ton Elohïm,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu dois les vouer à l’anathème: les Hittites, les Amorites, les Cananéens, les Périsites, les Hivvites, les Jébusites, comme Yahvé ton Dieu te l’a ordonné.
S21Oui, tu extermineras ces peuples – les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens – comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné,
KJFCar tu les détruiras entièrement; savoir : les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme le SEIGNEUR ton Dieu te l’a commandé,
LXXἀλλ’ ἢ ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτούς τὸν Χετταῖον καὶ Αμορραῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον καὶ Γεργεσαῖον ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου.
VULsed interficies in ore gladii Hettheum videlicet et Amorreum et Chananeum Ferezeum et Eveum et Iebuseum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus
BHSכִּֽי־הַחֲרֵ֣ם תַּחֲרִימֵ֗ם הַחִתִּ֤י וְהָאֱמֹרִי֙ הַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !