×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 2.9

Deutéronome 2.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.9  L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 2.9  L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab et ne te mets pas en campagne pour lui faire la guerre ; car je ne te donnerai pas de possession dans son pays ; c’est aux fils de Loth que j’ai donné Ar en possession.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 2.9  Le SEIGNEUR m’a dit : N’attaque pas Moab, ne le provoque pas à la guerre, car je ne te donnerai pas de possession dans son pays : c’est aux fils de Loth que j’ai donné Ar en possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.9  L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Segond 21

Deutéronome 2.9  « L’Éternel m’a dit : ‹ N’attaque pas Moab et ne t’engage pas dans un combat contre lui, car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux descendants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2.9  Alors l’Éternel m’avertit : « Ne traitez pas Moab en ennemi et n’engagez pas de combat contre lui, car je ne vous donnerai rien dans son pays ; en effet, j’ai donné le pays d’Ar en possession aux descendants de Loth. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 2.9  Et le Seigneur m’a dit : « N’attaque pas Moab, n’engage pas le combat contre lui ; je ne te donnerai rien en possession dans son pays, car c’est aux fils de Loth que j’ai donné Ar en possession.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.9  Yahvé me dit alors : "N’attaque pas Moab, ne le provoque pas au combat ; car je ne te donnerai rien de son territoire : c’est aux fils de Lot que j’ai donné Ar pour domaine.

Bible Annotée

Deutéronome 2.9  Alors l’Éternel me dit : N’attaque pas Moab et n’entre pas en guerre avec lui, car je ne te donnerai rien de leur pays en possession parce que j’ai donné Ar en possession aux enfants de Lot.

John Nelson Darby

Deutéronome 2.9  Et l’Éternel me dit : Tu n’attaqueras pas Moab, et tu ne te mettras pas en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en possession, car j’ai donné Ar en possession aux fils de Lot.

David Martin

Deutéronome 2.9  Et l’Éternel me dit : Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n’entrez point en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage ; parce que j’ai donné Har en héritage aux enfants de Lot.

Osterwald

Deutéronome 2.9  Alors l’Éternel me dit : N’attaque point les Moabites, et n’entre point en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j’ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.

Auguste Crampon

Deutéronome 2.9  Yahweh me dit : « N’attaque pas Moab et n’engage pas de combat avec lui, car je ne te donnerai aucune possession dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.9  Alors le Seigneur me dit : Ne combattez point les Moabites, et ne leur faites point la guerre : car je ne vous donnerai rien de leur pays, parce que j’ai donné Ar aux enfants de Lot, afin qu’ils la possèdent.

André Chouraqui

Deutéronome 2.9  IHVH-Adonaï me dit : ‹ N’assiège pas Moab ; ne les défie pas à la guerre, car je ne te donnerai pas de sa terre en héritage. Oui, j’ai donné ’Ar aux Benéi Lot en héritage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.9  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶל־תָּ֨צַר֙ אֶת־מֹואָ֔ב וְאַל־תִּתְגָּ֥ר בָּ֖ם מִלְחָמָ֑ה כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֨ן לְךָ֤ מֵֽאַרְצֹו֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֣י לִבְנֵי־לֹ֔וט נָתַ֥תִּי אֶת־עָ֖ר יְרֻשָּֽׁה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 2.9  the LORD warned us, 'Do not bother the Moabites, the descendants of Lot, or start a war with them. I have given them Ar as their property, and I will not give you any of their land.'"