Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 2.23

Deutéronome 2.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 2.23 (LSG)Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur place.)
Deutéronome 2.23 (NEG)Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur place.)
Deutéronome 2.23 (S21)Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, avaient été détruits par les Caphtorim, venus de Caphtor, qui s’étaient installés à leur place. –
Deutéronome 2.23 (LSGSN)Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur place.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 2.23 (BAN)Et les Avviens aussi, qui habitaient dans des bourgades jusqu’à Graza, furent détruits par les Caphthoriens qui, étant sortis de Caphthor, vinrent habiter à leur place.

Les « autres versions »

Deutéronome 2.23 (SAC)Les Hévéens de même, qui habitaient à Hasérim jusqu’à Gaza, en furent chassés par les Cappadociens, qui étant sortis de la Cappadoce, les exterminèrent, et s’établirent au lieu d’eux en ce pays-là.
Deutéronome 2.23 (MAR)Or quant aux Hauviens, qui demeuraient en Hatsérim, jusqu’à Gaza, ils furent détruits par les Caphtorins, qui étant sortis de Caphtor, vinrent demeurer en leur place.
Deutéronome 2.23 (OST)Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu’à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place. )
Deutéronome 2.23 (CAH)Les Avime qui demeuraient à ’Hatserime jusqu’à Aza, les Kaphorime sortis de Kaphor, ils les détruisirent, et s’établirent à leur place.
Deutéronome 2.23 (GBT)Les Hévéens de même, qui habitaient à Hasérim jusqu’à Gaza, furent chassés par les Cappadociens, qui sortirent de la Cappadoce, les exterminèrent, et s’établirent à leur place.
Deutéronome 2.23 (PGR)Et les Avites qui habitaient dans des bourgs jusqu’à Gaza furent détruits par des Caphthorites venus de Caphthor, qui s’établirent à leur place.)
Deutéronome 2.23 (LAU)et quant aux Aviens, qui habitaient en Katsérim, jusqu’à Gaza, les Caphtorites, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place).
Deutéronome 2.23 (DBY)Et quant aux Avviens qui habitaient dans des hameaux jusqu’à Gaza, les Caphtorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)
Deutéronome 2.23 (TAN)De même, les Avvéens, qui habitaient des bourgades jusqu’à Gaza, des Kaftorîm sortis de Kaftor les ont détruits et se sont établis à leur place).
Deutéronome 2.23 (VIG)Les Hévéens de même, qui habitaient à Hasérim jusqu’à Gaza, en furent chassés par les Cappadociens, qui, étant sortis de la Cappadoce, les exterminèrent, et s’établirent à leur place en ce pays-là.
Deutéronome 2.23 (FIL)Les Hévéens de même, qui habitaient à Hasérim jusqu’à Gaza, en furent chassés par les Cappadociens, qui, étant sortis de la Cappadoce, les exterminèrent, et s’établirent à leur place en ce pays-là.
Deutéronome 2.23 (CRA)De même les Hévéens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, qui, étant sortis de Caphtor, s’établirent à leur place. —
Deutéronome 2.23 (BPC)Les Hévéens aussi qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza furent détruits par les Caphtorim, venus de Caphtor, qui s’établirent à leur place.
Deutéronome 2.23 (AMI)Les Hévéens de même, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, en furent chassés par les Caphtorim ; qui étant sortis de Caphtor, les exterminèrent, et s’établirent à leur place dans ce pays-là.

Langues étrangères

Deutéronome 2.23 (LXX)καὶ οἱ Ευαῖοι οἱ κατοικοῦντες ἐν ασηρωθ ἕως Γάζης καὶ οἱ Καππάδοκες οἱ ἐξελθόντες ἐκ Καππαδοκίας ἐξέτριψαν αὐτοὺς καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ’ αὐτῶν.
Deutéronome 2.23 (VUL)Eveos quoque qui habitabant in Aserim usque Gazam Cappadoces expulerunt qui egressi de Cappadocia deleverunt eos et habitaverunt pro illis
Deutéronome 2.23 (SWA)na Waavi waliokuwa wakikaa katika vijiji mpaka Gaza waliangamizwa na Wakaftori waliotoka Kaftori, na hawa wakakaa badala yao.)
Deutéronome 2.23 (BHS)וְהָֽעַוִּ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בַּחֲצֵרִ֖ים עַד־עַזָּ֑ה כַּפְתֹּרִים֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִכַּפְתֹּ֔ור הִשְׁמִידֻ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃