Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 2.10

Deutéronome 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 2.10 (LSG)(Les émim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Deutéronome 2.10 (NEG)(Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Deutéronome 2.10 (S21)– Les Emim y habitaient auparavant. C’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Deutéronome 2.10 (LSGSN)Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 2.10 (BAN)Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;

Les « autres versions »

Deutéronome 2.10 (SAC)Les Emins ont habité les premiers ce pays ; c’était un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille qu’on les croyait de la race d’Enac comme les géants,
Deutéronome 2.10 (MAR)Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.
Deutéronome 2.10 (OST)(Les Emim y habitaient auparavant ; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim ;
Deutéronome 2.10 (CAH)Les Emime y avaient auparavant demeuré ; un peuple grand, considérable et de haute stature, comme les Anakime.
Deutéronome 2.10 (GBT)Les Émins furent les premiers habitants de ce pays, peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Énac, comme les géants,
Deutéronome 2.10 (PGR)(Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites ;
Deutéronome 2.10 (LAU)(Les Emites y habitaient auparavant ; peuple grand, nombreux et de haute taille comme les Anakites.
Deutéronome 2.10 (DBY)(Les émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;
Deutéronome 2.10 (TAN)(Les Emîm y demeuraient primitivement, nation grande, nombreuse et de haute stature, comme les Anakéens,
Deutéronome 2.10 (VIG)Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants
Deutéronome 2.10 (FIL)Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants,
Deutéronome 2.10 (CRA)— Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.
Deutéronome 2.10 (BPC)Les Emim y habitaient autrefois, c’était un peuple puissant, nombreux et de haute stature comme les Enacim.
Deutéronome 2.10 (AMI)Les Énim ont habité les premiers ce pays ; c’était un peuple grand et puissant, et d’une haute taille comme la race d’Énac.

Langues étrangères

Deutéronome 2.10 (LXX)οἱ Ομμιν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ’ αὐτῆς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ενακιμ.
Deutéronome 2.10 (VUL)Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe
Deutéronome 2.10 (SWA)(Walioketi humo hapo kale ni Waemi, nao ni watu wakubwa, wengi, warefu, mfano wa Waanaki;
Deutéronome 2.10 (BHS)הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּדֹ֥ול וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃