Deutéronome 19.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Deutéronome 19.2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 19.2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Segond 21
Deutéronome 19.2 tu mettras 3 villes à part au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Les autres versions
King James en Français
Deutéronome 19.2 Tu sépareras trois villes au milieu de ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour le posséder;
Bible Annotée
Deutéronome 19.2 tu mettras à part trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.
John Nelson Darby
Deutéronome 19.2 tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder :
David Martin
Deutéronome 19.2 Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.
Ostervald
Deutéronome 19.2 Tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder ;
Lausanne
Deutéronome 19.2 tu te mettras à part trois villes dans le milieu de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder.
Vigouroux
Deutéronome 19.2 tu te destineras trois villes au milieu du pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession.[19.2 Voir Nombres, 35, 11 ; Josué, 20, 2.]
Auguste Crampon
Deutéronome 19.2 tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 19.2 vous vous destinerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur, votre Dieu, doit vous mettre en possession.
Zadoc Kahn
Deutéronome 19.2 tu te réserveras trois villes dans ce pays dont l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Deutéronome 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !