Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.2

Deutéronome 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC vous vous destinerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur, votre Dieu, doit vous mettre en possession.
MARAlors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.
OSTTu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder ;
CAHTu sépareras pour toi trois villes, au milieu de ton pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour possession ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtu sépareras trois villes au sein de ton pays que te donne l’Éternel, ton Dieu, pour l’occuper.
LAUtu te mettras à part trois villes dans le milieu de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYtu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANtu mettras à part trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.
ZAKtu te réserveras trois villes dans ce pays dont l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession.
VIGtu te destineras trois villes au milieu du pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession.[19.2 Voir Nombres, 35, 11 ; Josué, 20, 2.]
FILvous vous destinerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur votre Dieu doit vous mettre en possession.
LSGtu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAtu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
BPCtu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner pour en prendre possession.
JERtu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGtu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
CHUTu sépareras trois villes pour toi, au milieu de ta terre, que IHVH ton Elohïm te donne en héritage.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPtu mettras à part trois villes de ce pays que Yahvé ton Dieu te donne.
S21tu mettras 3 villes à part au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
KJFTu sépareras trois villes au milieu de ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour le posséder;
LXXτρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
VULtres civitates separabis tibi in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem
BHSשָׁלֹ֥ושׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּתֹ֣וךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !