×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.2

Deutéronome 19.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.2  tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.2  tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

Segond 21

Deutéronome 19.2  tu mettras 3 villes à part au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19.2  vous mettrez à part trois villes au milieu du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne en possession.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 19.2  tu mettras trois villes à part au milieu de ton pays, celui que le Seigneur ton Dieu te donne en possession ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.2  tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.

Bible Annotée

Deutéronome 19.2  tu mettras à part trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.2  tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder :

David Martin

Deutéronome 19.2  Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.

Osterwald

Deutéronome 19.2  Tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder ;

Auguste Crampon

Deutéronome 19.2  tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.2  vous vous destinerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur, votre Dieu, doit vous mettre en possession.

André Chouraqui

Deutéronome 19.2  Tu sépareras trois villes pour toi, au milieu de ta terre, que IHVH ton Elohïm te donne en héritage.

Zadoc Kahn

Deutéronome 19.2  tu te réserveras trois villes dans ce pays dont l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.2  שָׁלֹ֥ושׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּתֹ֣וךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 19.2  Then you must set apart three cities of refuge in the land the LORD your God is giving you to occupy.