Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.2

Deutéronome 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 19.2 (LSG)tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Deutéronome 19.2 (NEG)tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Deutéronome 19.2 (S21)tu mettras 3 villes à part au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Deutéronome 19.2 (LSGSN)tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 19.2 (BAN)tu mettras à part trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.

Les « autres versions »

Deutéronome 19.2 (SAC)vous vous destinerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur, votre Dieu, doit vous mettre en possession.
Deutéronome 19.2 (MAR)Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.
Deutéronome 19.2 (OST)Tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour le posséder ;
Deutéronome 19.2 (CAH)Tu sépareras pour toi trois villes, au milieu de ton pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour possession ;
Deutéronome 19.2 (GBT)Vous désignerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur votre Dieu doit vous mettre en possession.
Deutéronome 19.2 (PGR)tu sépareras trois villes au sein de ton pays que te donne l’Éternel, ton Dieu, pour l’occuper.
Deutéronome 19.2 (LAU)tu te mettras à part trois villes dans le milieu de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder.
Deutéronome 19.2 (DBY)tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder :
Deutéronome 19.2 (TAN)tu te réserveras trois villes dans ce pays dont l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession.
Deutéronome 19.2 (VIG)tu te destineras trois villes au milieu du pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession.
Deutéronome 19.2 (FIL)vous vous destinerez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur votre Dieu doit vous mettre en possession.
Deutéronome 19.2 (CRA)tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
Deutéronome 19.2 (BPC)tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner pour en prendre possession.
Deutéronome 19.2 (AMI)vous vous réserverez trois villes au milieu du pays dont le Seigneur doit vous mettre en possession.

Langues étrangères

Deutéronome 19.2 (LXX)τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
Deutéronome 19.2 (VUL)tres civitates separabis tibi in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem
Deutéronome 19.2 (SWA)itenge miji mitatu iwe kwako katikati ya nchi yako, akupayo Bwana, Mungu wako, kuimiliki.
Deutéronome 19.2 (BHS)שָׁלֹ֥ושׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּתֹ֣וךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃