×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.10

Deutéronome 19.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 19.10  Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et il n’y aura pas de sang sur toi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 19.10  Ainsi, on ne répandra pas de sang innocent au sein du pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne comme patrimoine, et il n’y aura pas de sang sur toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Segond 21

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et que tu ne te rendes pas coupable de meurtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19.10  De cette manière, on évitera de mettre à mort des innocents dans le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne en possession, car vous porteriez alors la responsabilité d’une telle mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 19.10  Ainsi, le sang d’un innocent ne sera pas versé au milieu de ton pays, celui que le Seigneur ton Dieu te donne comme patrimoine : ce sang retomberait sur toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.10  Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage : autrement il y aurait du sang sur toi.

Bible Annotée

Deutéronome 19.10  afin qu’il ne soit pas versé de sang innocent au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’ainsi le sang ne soit pas sur toi.

David Martin

Deutéronome 19.10  Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne [en] héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Osterwald

Deutéronome 19.10  Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Auguste Crampon

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.10  afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous faire posséder, et que vous ne deveniez pas vous-même coupable de l’effusion du sang.

André Chouraqui

Deutéronome 19.10  Le sang innocent ne sera pas répandu au sein de ta terre, que IHVH ton Elohïm te donne en possession : ce serait contre toi du sang.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.10  וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 19.10  That way you will prevent the death of innocent people in the land the LORD your God is giving you as a special possession, and you will not be held responsible for murder.