×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.10

Deutéronome 19.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Segond 21

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et que tu ne te rendes pas coupable de meurtre.

Les autres versions

King James en Français

Deutéronome 19.10  Afin que le sang innocent ne soit pas répandu dans ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Bible Annotée

Deutéronome 19.10  afin qu’il ne soit pas versé de sang innocent au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’ainsi le sang ne soit pas sur toi.

David Martin

Deutéronome 19.10  Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne [en] héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Ostervald

Deutéronome 19.10  Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Lausanne

Deutéronome 19.10  [de peur que] le sang innocent ne soit répandu au milieu de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’il n’y ait du sang sur toi.

Vigouroux

Deutéronome 19.10  afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur ton Dieu doit te faire posséder, et que tu ne deviennes pas toi-même coupable de l’effusion du sang.

Auguste Crampon

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.10  afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous faire posséder, et que vous ne deveniez pas vous-même coupable de l’effusion du sang.

Zadoc Kahn

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au sein de ce pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’une responsabilité sanglante ne pèse point sur toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.10  וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ ס

La Vulgate

Deutéronome 19.10  ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam nec sis sanguinis reus

La Septante

Deutéronome 19.10  καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ σου ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ αἵματι ἔνοχος.