×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.17

Deutéronome 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et le Seigneur me dit : Tout ce que ce peuple vient de dire est raisonnable.
MARAlors l’Éternel me dit : Ils ont bien dit ce qu’ils ont dit.
OSTAlors l’Éternel me dit : Ils ont bien parlé ;
CAHL’Éternel me dit : ils ont bien (dit) ce qu’ils ont dit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel me dit : Ce qu’ils ont dit est bien ;
LAUl’Éternel me dit : Ils ont bien [dit] ce qu’ils ont dit ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel me dit : Ils ont bien dit ce qu’ils ont dit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors l’Éternel me dit : Ils ont bien fait de dire ce qu’ils ont dit.
ZAKet le Seigneur me dit alors : “ Ils ont bien parlé.
VIGEt le Seigneur me dit : Tout ce que ce peuple vient de dire est raisonnable (ont bien dit).
FILEt le Seigneur me dit: Tout ce que ce peuple vient de dire est raisonnable.
LSGL’Éternel me dit : Ce qu’il ont dit est bien.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh me dit : « Ce qu’ils ont dit est bien.
BPCYahweh me dit : Ils ont bien parlé.
JERet Yahvé me dit : "Ils ont bien parlé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel me dit : Ce qu’ils ont dit est bien.
CHUIHVH me dit : ‹ Ils ont bien parlé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Yahvé m’a dit: “Voilà une parole juste. C’est pourquoi, du milieu de leurs frères,
S21L’Éternel m’a dit : ‹ Ce qu’ils ont dit est bien.
KJFEt le SEIGNEUR me dit : Ils ont bien dit ce qu’ils ont dit.
LXXκαὶ εἶπεν κύριος πρός με ὀρθῶς πάντα ὅσα ἐλάλησαν.
VULet ait Dominus mihi bene omnia sunt locuti
BHSוַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י הֵיטִ֖יבוּ אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !