Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.15

Deutéronome 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 18.15 (LSG)L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez !
Deutéronome 18.15 (NEG)L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez !
Deutéronome 18.15 (S21)« L’Éternel, ton Dieu, fera surgir pour toi et du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi : c’est lui que vous devrez écouter.
Deutéronome 18.15 (LSGSN)L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 18.15 (BAN)L’Éternel te suscitera un prophète du milieu de toi, d’entre tes frères, tel que moi ; c’est lui que vous écouterez ;

Les « autres versions »

Deutéronome 18.15 (SAC)Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera un prophète comme moi, de votre nation et d’entre vos frères : c’est lui que vous écouterez,
Deutéronome 18.15 (MAR)L’Éternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d’entre tes frères ; vous l’écouterez.
Deutéronome 18.15 (OST)L’Éternel ton Dieu te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères ; vous l’écouterez ;
Deutéronome 18.15 (CAH)L’Éternel ton Dieu instituera pour toi un prophète de ton sein d’entre tes frères, comme moi ; à lui vous écouterez.
Deutéronome 18.15 (GBT)Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, de votre nation et d’entre vos frères : vous l’écouterez,
Deutéronome 18.15 (PGR)C’est un prophète de ton sein, d’entre tes frères, semblable à moi que te suscitera l’Éternel, ton Dieu, c’est Lui que vous écouterez ;
Deutéronome 18.15 (LAU)L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi du milieu de toi, d’entre tes frères : c’est lui que vous écouterez.
Deutéronome 18.15 (DBY)L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères ;
Deutéronome 18.15 (TAN)C’est un prophète sorti de tes rangs, un de tes frères comme moi, que l’Éternel, ton Dieu, suscitera en ta faveur : c’est lui que vous devez écouter !
Deutéronome 18.15 (VIG)Le Seigneur ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi, de ta nation et d’entre tes frères ; c’est lui que tu écouteras,
Deutéronome 18.15 (FIL)Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète comme moi, de votre nation et d’entre vos frères; c’est Lui que vous écouterez,
Deutéronome 18.15 (CRA)Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète tel que moi : vous l’écouterez.
Deutéronome 18.15 (BPC)Un prophète tel que moi Yahweh te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères ; vous devrez l’écouter.
Deutéronome 18.15 (AMI)mais à vous, le Seigneur votre Dieu ne le permet pas. Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, de votre nation et d’entre vos frères ; c’est lui que vous écouterez,

Langues étrangères

Deutéronome 18.15 (LXX)προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου αὐτοῦ ἀκούσεσθε.
Deutéronome 18.15 (VUL)prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus ipsum audies
Deutéronome 18.15 (SWA)Bwana, Mungu wako, atakuondokeshea nabii miongoni mwa ndugu zako kama nilivyo mimi; msikilizeni yeye.
Deutéronome 18.15 (BHS)נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃