Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.14

Deutéronome 18.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 18.14 (LSG)Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Deutéronome 18.14 (NEG)Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Deutéronome 18.14 (S21)En effet, les nations que tu vas chasser écoutent les astrologues et les devins, mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Deutéronome 18.14 (LSGSN)Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 18.14 (BAN)car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les magiciens et les devins ; mais toi, ce n’est pas là ce que t’a donné l’Éternel ton Dieu.

Les « autres versions »

Deutéronome 18.14 (SAC)Ces nations dont vous allez posséder le pays, écoutent les augures et les devins : mais pour vous, vous avez été instruit autrement par le Seigneur, votre Dieu.
Deutéronome 18.14 (MAR)Car ces nations-là dont tu vas posséder le pays, écoutent les pronostiqueurs, et les devins ; mais quant à toi, l’Éternel ton Dieu ne t’a point permis d’agir de la sorte.
Deutéronome 18.14 (OST)Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l’Éternel ton Dieu ne t’a point permis d’agir ainsi.
Deutéronome 18.14 (CAH)Car ces nations-là que tu chasses, écoutent des consulteurs de temps et des devinateurs ; mais toi, l’Éternel ton Dieu ne t’a pas permis (d’agir) ainsi.
Deutéronome 18.14 (GBT)Ces nations dont vous allez posséder le pays écoutent les augures et les devins ; mais vous avez été instruit autrement par le Seigneur votre Dieu.
Deutéronome 18.14 (PGR)Car ces nations que tu vas expulser, écoutent les enchanteurs et les devins ; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Deutéronome 18.14 (LAU)Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; quant à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne t’a pas permis de faire ainsi.
Deutéronome 18.14 (DBY)Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l’Éternel, ton Dieu, ne t’a pas permis d’agir ainsi.
Deutéronome 18.14 (TAN)Car ces nations que tu vas déposséder ajoutent foi à des augures et à des enchanteurs ; mais toi, ce n’est pas là ce que t’a départi l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 18.14 (VIG)Ces nations dont tu vas posséder le pays écoutent les augures et les devins ; mais, pour toi, tu as été instruit autrement par le Seigneur ton Dieu.
Deutéronome 18.14 (FIL)Ces nations dont vous allez posséder le pays écoutent les augures et les devins; mais, pour vous, vous avez été instruit autrement par le Seigneur votre Dieu.
Deutéronome 18.14 (CRA)Car ces nations que tu vas chasser écoutent les augures et les devins ; mais à toi, Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
Deutéronome 18.14 (BPC)Car ces nations, que tu dois chasser, écoutent les augures et les devins ; mais à toi Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
Deutéronome 18.14 (AMI)Ces nations dont vous allez posséder le pays, écoutent les augures et les devins ;

Langues étrangères

Deutéronome 18.14 (LXX)τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται σοὶ δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου.
Deutéronome 18.14 (VUL)gentes istae quarum possidebis terram augures et divinos audiunt tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es
Deutéronome 18.14 (SWA)Maana mataifa haya utakaowamiliki huwasikiliza wanaoshika nyakati mbaya na kutazama bao; bali wewe, Bwana, Mungu wako, hakukupa ruhusa kutenda hayo.
Deutéronome 18.14 (BHS)כִּ֣י׀ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יֹורֵ֣שׁ אֹותָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֥תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃