Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.12

Deutéronome 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 18.12 (LSG)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
Deutéronome 18.12 (NEG)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
Deutéronome 18.12 (S21)En effet, celui qui fait cela fait horreur à l’Éternel et c’est à cause de ces pratiques abominables que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
Deutéronome 18.12 (LSGSN)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 18.12 (BAN)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi.

Les « autres versions »

Deutéronome 18.12 (SAC)Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à votre entrée à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.
Deutéronome 18.12 (MAR)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations l’Éternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.
Deutéronome 18.12 (OST)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi.
Deutéronome 18.12 (CAH)Car c’est une abomination de l’Éternel, tout (homme) faisant cela ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu les chasse (les nations) de devant toi.
Deutéronome 18.12 (GBT)Car le Seigneur a toutes ces choses en abomination, et il exterminera ces peuples à votre entrée à cause de ces crimes.
Deutéronome 18.12 (PGR)Car quiconque fait ces choses est l’abomination de l’Éternel, et c’est à cause de cette abomination-là que l’Éternel, ton Dieu, va les chasser devant toi.
Deutéronome 18.12 (LAU)Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces{Héb. Les dépossède.} [nations] devant toi.
Deutéronome 18.12 (DBY)car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
Deutéronome 18.12 (TAN)Car l’Éternel a horreur de quiconque fait pareilles choses ; et c’est à cause de telles abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces peuples à ton profit.
Deutéronome 18.12 (VIG)Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à ton entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.
Deutéronome 18.12 (FIL)Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et Il exterminera tous ces peuples à votre entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.
Deutéronome 18.12 (CRA)Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c’est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
Deutéronome 18.12 (BPC)Car quiconque fait de telles choses est une abomination devant Yahweh, et c’est à cause de cette abomination que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
Deutéronome 18.12 (AMI)Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il chassera tous ces peuples devant vous à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.

Langues étrangères

Deutéronome 18.12 (LXX)ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
Deutéronome 18.12 (VUL)omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo
Deutéronome 18.12 (SWA)Kwa maana mtu atendaye hayo ni chukizo kwa Bwana; kisha ni kwa sababu ya hayo Bwana, Mungu wako, anawafukuza mbele yako.
Deutéronome 18.12 (BHS)כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מֹורִ֥ישׁ אֹותָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃