×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.12

Deutéronome 18.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 18.12  En effet, quiconque se livre à ces pratiques est en horreur à l’Éternel ; et c’est à cause de ces horreurs que l’Éternel, ton Dieu, va déposséder ces nations devant toi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 18.12  En effet, quiconque se livre à ces pratiques est une abomination pour le SEIGNEUR ; c’est à cause de ces abominations que le SEIGNEUR, ton Dieu, dépossède ces nations devant toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Segond 21

Deutéronome 18.12  En effet, celui qui fait cela fait horreur à l’Éternel et c’est à cause de ces pratiques abominables que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18.12  Car le Seigneur a en abomination ceux qui se livrent à de telles pratiques, et c’est parce que les peuples qui habitent le pays où vous allez entrer s’y adonnent que l’Éternel votre Dieu va les déposséder en votre faveur.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 18.12  Car tout homme qui fait cela est une abomination pour le Seigneur, et c’est à cause de telles abominations que le Seigneur ton Dieu dépossède les nations devant toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c’est à cause de ces abominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi.

Bible Annotée

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 18.12  car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.

David Martin

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations l’Éternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.

Osterwald

Deutéronome 18.12  Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi.

Auguste Crampon

Deutéronome 18.12  Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c’est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.12  Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à votre entrée à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.

André Chouraqui

Deutéronome 18.12  Oui, tous ceux qui font ainsi sont une abomination pour IHVH. À cause de ces abominations, IHVH ton Elohïm les déshérite face à toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.12  כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מֹורִ֥ישׁ אֹותָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 18.12  Anyone who does these things is an object of horror and disgust to the LORD. It is because the other nations have done these things that the LORD your God will drive them out ahead of you.