Deutéronome 18.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 18.12 | Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à votre entrée à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations l’Éternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 18.12 | Car c’est une abomination de l’Éternel, tout (homme) faisant cela ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu les chasse (les nations) de devant toi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est l’abomination de l’Éternel, et c’est à cause de cette abomination-là que l’Éternel, ton Dieu, va les chasser devant toi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces{Héb. Les dépossède.} [nations] devant toi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 18.12 | car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 18.12 | Car l’Éternel a horreur de quiconque fait pareilles choses ; et c’est à cause de telles abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces peuples à ton profit. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 18.12 | Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à ton entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 18.12 | Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et Il exterminera tous ces peuples à votre entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 18.12 | Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c’est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait de telles choses est une abomination devant Yahweh, et c’est à cause de cette abomination que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c’est à cause de ces abominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 18.12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Eternel; et c’est à cause de ces abominations que l’Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 18.12 | Oui, tous ceux qui font ainsi sont une abomination pour IHVH. À cause de ces abominations, IHVH ton Elohïm les déshérite face à toi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 18.12 | Yahvé a en horreur celui qui agit de la sorte, et c’est bien à cause de ces pratiques abominables que Yahvé ton Dieu dépossède ces peuplades devant toi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 18.12 | En effet, celui qui fait cela fait horreur à l’Éternel et c’est à cause de ces pratiques abominables que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 18.12 | Car tous ceux qui font ces choses sont une abomination au SEIGNEUR, et à cause de ces abominations le SEIGNEUR ton Dieu chasse (ces nations) de devant toi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 18.12 | ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 18.12 | omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 18.12 | כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מֹורִ֥ישׁ אֹותָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |