Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.10

Deutéronome 18.10 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGQu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien,
NEGQu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien,
S21Qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de sorcier,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANIl ne se trouvera chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, qui s’adonne à la divination, à la magie, qui soit augure ou enchanteur,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACet qu’il ne se trouve personne parmi vous qui prétende purifier son fils ou sa fille en les faisant passer par le feu, ou qui consulte les devins, ou qui observe les songes et les augurçs, ou qui use de maléfices,
MARIl ne se trouvera personne au milieu de toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni de devin qui se mêle de deviner, ni de pronostiqueur de temps, ni aucun qui use d’augures, ni aucun sorcier ;
OSTIl ne se trouvera personne parmi toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille ; ni devin, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien,
CAHQu’on ne trouve pas près de toi quelqu’un faisant passer son fils ou sa fille au feu, faisant des divinations, consultant le temps, les serpents, ou un magicien,
GBTQu’il n’y ait personne parmi vous qui prétende purifier son fils ou sa fille en les faisant passer par le feu, qui consulte les devins, qui observe les songes et les augures, qui use de maléfices,
PGRQu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, qui pratique la divination, les maléfices, les enchantements et les conjurations,
LAUIl ne se trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille ; ni aucun devin [qui se mêle] de divination, ni pronostiqueur,
DBYil ne se trouvera au milieu de toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni devin qui se mêle de divination, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien, ni sorcier,
ZAKQu’il ne se trouve personne, chez toi, qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille ; qui pratique des enchantements, qui s’adonne aux augures, à la divination, à la magie ;
TANQu’il ne se trouve personne, chez toi, qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille ; qui pratique des enchantements, qui s’adonne aux augures, à la divination, à la magie
VIGet qu’il ne se trouve personne parmi toi qui (prétende) purifier son fils ou sa fille en les faisant passer par le feu, ou qui consulte les devins, ou qui observe les songes et les augures, ou qui use de maléfices
FILet qu’il ne se trouve personne parmi vous qui prétende purifier son fils ou sa fille en les faisant passer par le feu, ou qui consulte les devins, ou qui observe les songes et les augures, ou qui use de maléfices,
CRAQu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, qui s’adonne à la divination, au augures, aux superstitions et aux enchantements,
BPCQue personne ne se rencontre chez toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, personne qui s’adonne à la divination, aux augures, aux superstitions et aux enchantements,
AMIet qu’il ne se trouve personne parmi vous qui prétende purifier son fils ou sa fille en les faisant passer par le feu, ou qui s’adonne à la divination, ou qui observe les songes et les augures,
JEROn ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratique divination, incantation, mantique ou magie,
CHUIl ne se trouvera pas en toi passeur de son fils et de sa fille au feu, charmeur de charmes, conjectureur, devin, sorcier,
BDPOn ne trouvera personne chez toi qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, ou qui pratique la divination ou l’astrologie, la magie ou la sorcellerie;
KJFIl ne se trouvera parmi vous personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ou qui use de divination, ni astrologue, ni enchanteur, ni sorcier,

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXοὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί μαντευόμενος μαντείαν κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος φαρμακός.
VULnec inveniatur in te qui lustret filium suum aut filiam ducens per ignem aut qui ariolos sciscitetur et observet somnia atque auguria ne sit maleficus
SWAAsionekane kwako mtu ampitishaye mwanawe au binti yake kati ya moto, wala asionekane mtu atazamaye bao, wala mtu atazamaye nyakati mbaya, wala mwenye kubashiri, wala msihiri,
BHSלֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֹֽו־וּבִתֹּ֖ו בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעֹונֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃