×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.3

Deutéronome 17.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 17.3  allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 17.3  allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute l’armée des cieux, contrairement à ce que j’ai commandé.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 17.3  qu’il aille servir d’autres dieux et se prosterne devant eux, devant le soleil, la lune ou toute l’armée du ciel, contrairement à ce que j’ai ordonné ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17.3  en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé.

Segond 21

Deutéronome 17.3  qui aille servir d’autres dieux et se prosterner devant eux : le soleil, la lune ou tous les corps célestes. Ce n’est pas ce que j’ai ordonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17.3  en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 17.3  et qui s’en va servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas ordonné,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 17.3  qui aille servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, et devant le soleil, la lune ou quelque autre de l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé,

Bible Annotée

Deutéronome 17.3  qui soit allé servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil ou la lune ou toute l’armée des cieux, chose que je n’ai point commandée,

John Nelson Darby

Deutéronome 17.3  et qui aille et serve d’autres dieux, et s’incline devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;

David Martin

Deutéronome 17.3  Et qui aille, et serve d’autres dieux, et se prosterne devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé ;

Osterwald

Deutéronome 17.3  Et qui aille et serve d’autres dieux, et qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;

Auguste Crampon

Deutéronome 17.3  qui aille à d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune, ou toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 17.3  en servant les dieux étrangers et les adorant, savoir, le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contre le commandement que je vous ai fait ;

André Chouraqui

Deutéronome 17.3  « et qu’il aille servir d’autres Elohïm, qu’ils se prosternent devant eux, devant le soleil, devant la lune, ou devant toute la milice des ciels, ce que je n’ai pas ordonné ;  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 17.3  וַיֵּ֗לֶךְ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ׀ אֹ֣ו לַיָּרֵ֗חַ אֹ֛ו לְכָל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־צִוִּֽיתִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 17.3  by serving other gods or by worshiping the sun, the moon, or any of the forces of heaven, which I have strictly forbidden.