Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.11

Deutéronome 17.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC selon la loi ; et vous suivrez leurs avis, sans vous détourner ni à droite ni à gauche.
MARTu feras de point en point ce que dit la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront déclaré, et tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche, de ce qu’ils t’auront dit.
OSTTu agiras conformément à la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront prononcé ; tu ne te détourneras point de ce qu’ils t’auront déclaré, ni à droite ni à gauche.
CAHSelon la doctrine qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils te diront, tu feras ; tu ne te détourneras de la chose qu’ils t’auront déclarée, ni à droite ni à gauche.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu agiras d’après la loi qu’ils t’enseigneront, et la règle de droit, qu’ils te diront, tu ne t’écarteras du point de droit qu’ils t’exposeront, ni à droite ni à gauche.
LAUTu agiras conformément à{Héb. sur la bouche de.} la loi qu’ils t’enseigneront et selon le droit qu’ils te diront : tu ne t’écarteras de la parole qu’ils t’apprendront, ni à droite ni à gauche.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu agiras conformément à la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront annoncé ; tu ne t’écarteras, ni à droite ni à gauche, de la sentence qu’ils t’auront déclarée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu agiras selon l’instruction qu’ils t’auront donnée et selon la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne t’écarteras de ce qu’ils t’auront fait connaître ni à droite ni à gauche :
ZAKSelon la doctrine qu’ils t’enseigneront, selon la règle qu’ils t’indiqueront, tu procéderas ; ne t’écarte de ce qu’ils t’auront dit ni à droite ni à gauche.
VIGselon sa loi ; et tu suivras leurs avis, sans te détourner ni à droite ni à gauche.
FILselon Sa loi; et vous suivrez leurs avis, sans vous détourner ni à droite ni à gauche.
LSGTu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu agiras selon la loi qu’ils enseigneront, et selon la sentence qu’ils auront prononcée, sans te détourner ni à droite ni à gauche de ce qu’ils t’auront fait connaître.
BPCD’après l’enseignement qu’ils t’auront donné et d’après la sentence qu’ils t’auront édictée tu agiras, sans dévier ni à droite ni à gauche de ce qu’ils t’auront fait connaître.
JERTu te conformeras à la décision qu’ils t’auront fait connaître et à la sentence qu’ils auront prononcée, sans t’écarter ni à droite ni à gauche de la parole qu’ils t’auront fait connaître.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche.
CHUTu feras, selon la bouche de la tora qu’ils t’enseigneront, le jugement qu’ils te diront. Tu ne t’écarteras pas de la parole qu’ils te rapporteront à droite, ni à gauche.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu agiras selon la loi qu’ils t’enseigneront et selon le jugement qu’ils prononceront; tu ne dévieras de leurs paroles ni à droite ni à gauche.
S21Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et au verdict qu’ils auront prononcé. Tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de ce qu’ils te diront.
KJFTu agiras selon la sentence de la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le jugement qu’ils t’auront prononcé; tu ne t’écarteras pas de ce qu’ils t’auront déclaré, ni à droite ni à gauche.
LXXκατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν ἣν ἂν εἴπωσίν σοι ποιήσεις οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπὸ τοῦ ῥήματος οὗ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά.
VULiuxta legem eius sequeris sententiam eorum nec declinabis ad dextram vel ad sinistram
BHSעַל־פִּ֨י הַתֹּורָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יֹור֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !