×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.22

Deutéronome 16.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras pas de stèle, ce pour quoi l’Éternel, ton Dieu a de la haine.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras pas pour toi de pierre levée ; le SEIGNEUR, ton Dieu, déteste cela.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.

Segond 21

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras pas de statues : l’Éternel, ton Dieu, les déteste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16.22  Vous ne dresserez pas non plus chez vous de ces stèles sculptées que l’Éternel votre Dieu déteste.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras pour toi aucune de ces stèles que le Seigneur ton Dieu déteste.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.22  et tu ne dresseras pas de stèle, qui serait odieuse à Yahvé ton Dieu.

Bible Annotée

Deutéronome 16.22  et tu n’élèveras pas de ces colonnes que l’Éternel ton Dieu hait.

John Nelson Darby

Deutéronome 16.22  et tu ne te dresseras pas de statue, -chose que hait l’Éternel, ton Dieu.

David Martin

Deutéronome 16.22  Tu ne te dresseras point non plus de statue ; l’Éternel ton Dieu hait ces choses.

Osterwald

Deutéronome 16.22  Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car l’Éternel ton Dieu hait ces choses.

Auguste Crampon

Deutéronome 16.22  Tu ne dresseras point de ces stèles, qui sont en aversion à Yahweh, ton Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.22  Vous ne vous ferez et ne vous dresserez point de statue, parce que le Seigneur, votre Dieu, hait toutes ces choses.

André Chouraqui

Deutéronome 16.22  N’érige pas de stèle, ce que hait IHVH, ton Elohïm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.22  וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 16.22  And never set up sacred pillars for worship, for the LORD your God hates them.