×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.21

Deutéronome 16.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.21  Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.21  Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu.

Segond 21

Deutéronome 16.21  « Tu ne fixeras aucun poteau sacré en bois à côté de l’autel que tu feras pour l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras aucun arbre comme aschère à côté de l’autel de l’Éternel, que tu te feras,

John Nelson Darby

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras pas d’ashère, de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de l ’Éternel, ton Dieu, que tu te feras ;

David Martin

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras point de bocage, de quelque arbre que ce soit, auprès de l’autel de l’Éternel ton Dieu, lequel tu te seras fait.

Ostervald

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras point d’emblème d’Ashéra, aucun arbre, auprès de l’autel que tu dresseras à l’Éternel ton Dieu.

Lausanne

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras point d’Aschère de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de l’Éternel, ton Dieu, que tu te feras ;

Vigouroux

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur ton Dieu.[16.21 Cette défense avait pour but de distinguer les Israélites des païens, qui ordinairement n’érigeaient point d’autel et ne bâtissaient point de temple, sans planter auprès des arbres et des bois. ― Au lieu de bois, le texte original porte Aschéra, c’est-à-dire, le cippe représentant la déesse Astarté.]

Auguste Crampon

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras pas d’aschéra, aucun bois, à côté de l’autel que tu élèveras à Yahweh, ton Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.21  Vous ne planterez ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur, votre Dieu.

Zadoc Kahn

Deutéronome 16.21  Ne plante chez toi ni bosquet ni arbre quelconque auprès de l’autel que tu devras ériger à l’Éternel, ton Dieu;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.21  לֹֽא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ ס

La Vulgate

Deutéronome 16.21  non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui