×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.2

Deutéronome 16.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire demeurer son nom.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque pour le SEIGNEUR, ton Dieu, du petit bétail et du gros bétail, au lieu que le SEIGNEUR choisira pour y faire demeurer son nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Segond 21

Deutéronome 16.2  Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, en prenant dans ton petit et ton gros bétail, à l’endroit que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16.2  Tu immoleras un boeuf, un mouton ou une chèvre comme sacrifice pascal, en l’honneur de l’Éternel ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y établir sa présence.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 16.2  Tu feras le sacrifice de la Pâque pour le Seigneur ton Dieu, avec du petit et du gros bétail, au lieu que le Seigneur aura choisi pour y faire demeurer son nom.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.2  Tu immoleras pour Yahvé ton Dieu une pâque de gros et de petit bétail, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.

Bible Annotée

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel choisira pour y faire habiter son nom.

John Nelson Darby

Deutéronome 16.2  Et sacrifie la pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.

David Martin

Deutéronome 16.2  Et sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son Nom.

Osterwald

Deutéronome 16.2  Et sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.

Auguste Crampon

Deutéronome 16.2  Tu immoleras la Pâque à Yahweh, ton Dieu, les brebis et les bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.2  Vous immolerez la pâque au Seigneur, votre Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y établir la gloire de son nom.

André Chouraqui

Deutéronome 16.2  Sacrifie le Pèssah pour IHVH, ton Elohïm : ovins et bovins, au lieu que IHVH choisira pour y faire résider son nom.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.2  וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמֹ֖ו שָֽׁם׃