×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.2

Deutéronome 16.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Segond 21

Deutéronome 16.2  Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, en prenant dans ton petit et ton gros bétail, à l’endroit que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel choisira pour y faire habiter son nom.

John Nelson Darby

Deutéronome 16.2  Et sacrifie la pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.

David Martin

Deutéronome 16.2  Et sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son Nom.

Ostervald

Deutéronome 16.2  Et sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.

Lausanne

Deutéronome 16.2  Tu sacrifieras la pâque à l’Éternel, ton Dieu, en menu et en gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire demeurer son nom.

Vigouroux

Deutéronome 16.2  (Ainsi) Tu immoleras la Pâque au Seigneur ton Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi pour y établir la gloire de son nom.

Auguste Crampon

Deutéronome 16.2  Tu immoleras la Pâque à Yahweh, ton Dieu, les brebis et les bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.2  Vous immolerez la pâque au Seigneur, votre Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y établir la gloire de son nom.

Zadoc Kahn

Deutéronome 16.2  Tu immoleras le sacrifice pascal à l’Éternel, ton Dieu, parmi le menu et le gros bétail, dans le lieu que l’Éternel aura choisi pour y fixer son nom.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.2  וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמֹ֖ו שָֽׁם׃

La Vulgate

Deutéronome 16.2  immolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi