Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.2

Deutéronome 16.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous immolerez la pâque au Seigneur, votre Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y établir la gloire de son nom.
MAREt sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son Nom.
OSTEt sacrifie la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
CAHSacrifie le pessa’h à l’Éternel ton Dieu en menu et gros bétail, à l’endroit que l’Éternel aura choisi pour y faire résider son nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt sacrifie comme Pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom.
LAUTu sacrifieras la pâque à l’Éternel, ton Dieu, en menu et en gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire demeurer son nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt sacrifie la pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu sacrifieras la Pâque à l’Éternel ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l’Éternel choisira pour y faire habiter son nom.
ZAKTu immoleras le sacrifice pascal à l’Éternel, ton Dieu, parmi le menu et le gros bétail, dans le lieu que l’Éternel aura choisi pour y fixer son nom.
VIG(Ainsi) Tu immoleras la Pâque au Seigneur ton Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi pour y établir la gloire de son nom.
FILVous immolerez la Pâque au Seigneur votre Dieu, en Lui sacrifiant des brebis et des boeufs, dans le lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi pour y établir la gloire de Son nom.
LSGTu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu immoleras la Pâque à Yahweh, ton Dieu, les brebis et les bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
BPCTu offriras en sacrifice pour la Pâque à Yahweh, ton Dieu, du menu bétail et des bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
JERTu immoleras pour Yahvé ton Dieu une pâque de gros et de petit bétail, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu sacrifieras la Pâque à l’Eternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Eternel choisira pour y faire résider son nom.
CHUSacrifie le Pèssah pour IHVH, ton Elohïm : ovins et bovins, au lieu que IHVH choisira pour y faire résider son nom.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu immoleras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, avec des brebis et des bœufs, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom.
S21Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, en prenant dans ton petit et ton gros bétail, à l’endroit que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom.
KJFTu sacrifieras la pâque au SEIGNEUR ton Dieu, des troupeaux de bœufs et de brebis, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi pour y placer son nom.
LXXκαὶ θύσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
VULimmolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
BHSוְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמֹ֖ו שָֽׁם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !