×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.14

Deutéronome 16.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.14  Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 16.14  Tu te réjouiras à l’occasion de cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’immigrant, l’orphelin et la veuve qui résideront avec toi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 16.14  Tu te réjouiras lors de cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le lévite, l’immigré, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes villes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.14  Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

Segond 21

Deutéronome 16.14  Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans ta ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16.14  Vous serez dans la joie en célébrant la fête, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes avec les lévites et les immigrés, les orphelins et les veuves qui habitent parmi vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 16.14  Tu seras dans la joie de ta fête avec ton fils, ta fille, ton serviteur, ta servante, le lévite, l’émigré, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes villes.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.14  Tu te réjouiras à ta fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.

Bible Annotée

Deutéronome 16.14  et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.

John Nelson Darby

Deutéronome 16.14  Et tu te réjouiras dans ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui sont dans tes portes.

David Martin

Deutéronome 16.14  Et tu te réjouiras en ta fête solennelle, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite, l’étranger, l’orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes.

Osterwald

Deutéronome 16.14  Et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

Auguste Crampon

Deutéronome 16.14  tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.14  et vous ferez des festins de réjouissance en cette fête, vous, votre fils et votre fille, votre serviteur et votre servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans vos villes.

André Chouraqui

Deutéronome 16.14  Réjouis-toi en ta fête, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, ta servante, le Lévi, le métèque, l’orphelin et la veuve qui sont en tes portes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.14  וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֨ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּתֹ֥ום וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 16.14  This festival will be a happy time of rejoicing with your family, your servants, and with the Levites, foreigners, orphans, and widows from your towns.