×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.12

Deutéronome 16.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et tu observeras et mettras ces prescriptions en pratique.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte ; tu observeras ces prescriptions et tu les mettras en pratique.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras ces lois et les mettras en pratique.

Segond 21

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et tu respecteras ces prescriptions et les mettras en pratique.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16.12  Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Égypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras qu’en Égypte tu étais esclave, tu garderas ces lois et tu les mettras en pratique.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d’Égypte, et tu garderas ces lois pour les mettre en pratique.

Bible Annotée

Deutéronome 16.12  et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu auras soin de mettre ces statuts en pratique.

John Nelson Darby

Deutéronome 16.12  Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et tu garderas et tu pratiqueras ces statuts.

David Martin

Deutéronome 16.12  Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à observer ces statuts.

Osterwald

Deutéronome 16.12  Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à pratiquer ces statuts.

Auguste Crampon

Deutéronome 16.12  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu auras soin de mettre ces lois en pratique.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.12  Vous vous souviendrez que vous avez été vous-même esclave en Égypte, et vous aurez soin d’observer et de faire ce qui vous a été commandé.

André Chouraqui

Deutéronome 16.12  Mémorise que tu étais serf en Misraïm. Garde et fais ces lois.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.12  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 16.12  Remember that you were slaves in Egypt, so be careful to obey all these laws.