×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.3

Deutéronome 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ne mangez point de ce qui est impur.
MARTu ne mangeras d’aucune chose abominable.
OSTTu ne mangeras aucune chose abominable.
CAHTu ne mangeras rien d’abominable.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAbstiens-toi de tout aliment abominable.
LAUTu ne mangeras aucune chose abominable.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ne mangeras aucune chose abominable.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne mangeras aucune chose abominable.
ZAKTu ne mangeras d’aucune chose abominable.
VIGNe mangez point de ce qui est impur.[14.3 Voir Lévitique, 11, 4. ― Ce verset n’est nullement en opposition avec le 15e du chapitre 12, où il est permis expressément de tuer et de manger des animaux purs et impurs sans distinction, parce que les mots pur et impur se prennent dans des sens différents. Ainsi il y avait des animaux absolument impurs, c’est-à-dire qu’il n’était permis ni de manger, ni d’offrir en sacrifice, tels que les lièvres, les cochons, etc., et des animaux impurs sous un rapport seulement, comme les cerfs, les chèvres, etc., qu’on pouvait manger, sans qu’il fût permis de les offrir en sacrifice. On voit par cette explication, qu’au chapitre 12, verset 15, il s’agit de ces derniers animaux, tandis qu’ici il est question des premiers.]
FILNe mangez point de ce qui est impur.
LSGTu ne mangeras aucune chose abominable.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne mangeras aucune chose abominable.
BPCTu ne mangeras rien de ce qui est abominable.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu ne mangeras aucune chose abominable.
CHUNe mange d’aucune abomination.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu ne mangeras rien d’abominable.
S21« Tu ne mangeras rien d’abominable.
KJFTu ne mangeras aucune chose abominable.
LXXοὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα.
VULne comedatis quae inmunda sunt
BHSלֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תֹּועֵבָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !