×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.25

Deutéronome 14.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Deutéronome 14.25vous vendrez tout, et en aurez de l’argent que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi.
David Martin - 1744 - MARDeutéronome 14.25Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l’argent en ta main ; et tu iras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi.
Ostervald - 1811 - OSTDeutéronome 14.25Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l’argent en ta main ; tu iras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHDeutéronome 14.25Tu le convertiras en argent, et serrant l’argent dans ta main, tu iras à l’endroit dont l’Éternel ton Dieu aura fait choix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRDeutéronome 14.25échange-la contre de l’argent, et serre l’argent dans ta main, et va au lieu choisi par l’Éternel, ton Dieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUDeutéronome 14.25tu la vendras{Héb. donneras, ou mettras en argent.} pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYDeutéronome 14.25alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STADeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANDeutéronome 14.25tu échangeras ta dîme pour de l’argent, tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKDeutéronome 14.25tu les convertiras en argent, tu réuniras la somme dans ta main, et tu iras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGDeutéronome 14.25tu vendras tout, et tu l’échangeras pour de l’argent que tu porteras en ta main, et tu iras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILDeutéronome 14.25vous vendrez tout, et vous l’échangerez pour de l’argent que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi.
Louis Segond - 1910 - LSGDeutéronome 14.25Alors, tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRADeutéronome 14.25tu échangeras ta dîme pour de l’argent et, ayant serré l’argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCDeutéronome 14.25tu échangeras la dîme pour de l’argent, tu prendras cet argent dans ta main et tu te rendras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGDeutéronome 14.25Alors, tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUDeutéronome 14.25donne l’argent ; resserre l’argent dans ta main et va vers le lieu que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, aura choisi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPDeutéronome 14.25tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu prendras l’argent sur toi et tu te rendras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi.
Segond 21 - 2007 - S21Deutéronome 14.25Alors, tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu serreras cet argent dans ta main et tu te rendras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
King James en Français - 2016 - KJFDeutéronome 14.25Alors tu l’échangeras pour de l’argent, et tu serreras l’argent en ta main; tu iras au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXDeutéronome 14.25καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν.
La Vulgate - 1454 - VULDeutéronome 14.25vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSDeutéronome 14.25וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֨סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּקֹ֔ום אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בֹּֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTDeutéronome 14.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !