×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.2

Deutéronome 14.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu ; et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu ; et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu sois un peuple qui lui appartienne entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Segond 21

Deutéronome 14.2  En effet, tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont à la surface de la terre.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

John Nelson Darby

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint, consacré à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

David Martin

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint à l’Éternel ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi d’entre tous les peuples qui sont sur la terre, afin que tu lui sois un peuple précieux.

Ostervald

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier.

Lausanne

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint l’Éternel, ton Dieu ; et c’est toi que l’Éternel a choisi pour être son peuple particulier, d’entre tous les peuples qui sont sur la face du sol.

Vigouroux

Deutéronome 14.2  parce que tu es un peuple saint et consacré au Seigneur ton Dieu, et qu’il t’a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que tu fusses particulièrement son peuple.[14.2 Voir Deutéronome, 7, 6 ; 26, 18.]

Auguste Crampon

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu ; et Yahweh t’a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.2  parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur, votre Dieu, et qu’il vous a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que vous fussiez particulièrement son peuple.

Zadoc Kahn

Deutéronome 14.2  Car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, et c’est toi qu’il a choisi, l’Éternel, pour lui être un peuple spécial entre tous les peuples répandus sur la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.2  כִּ֣י עַ֤ם קָדֹושׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לִֽהְיֹ֥ות לֹו֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס

La Vulgate

Deutéronome 14.2  quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram