Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.1

Deutéronome 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 14.1 (LSG)Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
Deutéronome 14.1 (NEG)Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un mort.
Deutéronome 14.1 (S21)« Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un décès.
Deutéronome 14.1 (LSGSN)Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 14.1 (BAN)Vous êtes les fils de l’Éternel votre Dieu : vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne vous raserez point entre les yeux pour un mort.

Les « autres versions »

Deutéronome 14.1 (SAC)Soyez les dignes enfants du Seigneur, votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts ;
Deutéronome 14.1 (MAR)Vous êtes les enfants de l’Éternel votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne [vous] rasez point entre les yeux pour aucun mort.
Deutéronome 14.1 (OST)Vous êtes les enfants de l’Éternel votre Dieu. Ne vous faites point d’incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort ;
Deutéronome 14.1 (CAH)Vous êtes les enfants de l’Éternel votre Dieu ; ne vous faites pas d’incisions, et ne mettez pas de place chauve entre les yeux, pour un mort ;
Deutéronome 14.1 (GBT) Soyez les enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point la tête en pleurant les morts ;
Deutéronome 14.1 (PGR)Vous êtes fils de l’Éternel, votre Dieu : ne vous faites pas des incisions et ne vous rasez pas l’intervalle des yeux, pour un mort.
Deutéronome 14.1 (LAU)Vous êtes les fils de l’Éternel votre Dieu : vous ne vous ferez pas d’incision et vous ne vous mettrez point de tonsure entre les yeux, pour un mort.
Deutéronome 14.1 (DBY)Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.
Deutéronome 14.1 (TAN)"Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu : ne vous tailladez point le corps, ne vous rasez pas entre les yeux, en l’honneur d’un mort.
Deutéronome 14.1 (VIG)Soyez les (dignes) enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point à propos des morts,
Deutéronome 14.1 (FIL)Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point à propos des morts,
Deutéronome 14.1 (CRA)Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incision et vous ne vous tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
Deutéronome 14.1 (BPC)Vous êtes les enfants de Yahweh votre Dieu, aussi ne devez-vous pas vous faire d’incision et vous tondre entre les yeux pour un mort.
Deutéronome 14.1 (AMI)Vous êtes les enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point entre les yeux pour les morts,

Langues étrangères

Deutéronome 14.1 (LXX)υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὐ φοιβήσετε οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ.
Deutéronome 14.1 (VUL)filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
Deutéronome 14.1 (SWA)Ninyi mmekuwa wana wa Bwana, Mungu wenu; msijitoje miili yenu, wala msifanye upaa katikati ya macho yenu kwa ajili ya aliyekufa.
Deutéronome 14.1 (BHS)בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃