×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.1

Deutéronome 14.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.1  Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 14.1  Vous êtes des fils pour l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions et vous ne vous ferez pas de place chauve entre les yeux à l’occasion d’un décès.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 14.1  Vous êtes des fils pour le SEIGNEUR, votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions et vous ne vous ferez pas de tonsure sur le front pour un mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.1  Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un mort.

Segond 21

Deutéronome 14.1  « Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un décès.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 14.1  - Vous êtes les enfants de l’Éternel votre Dieu : vous ne vous ferez donc pas d’incision sur le corps ni de tonsure sur le front de votre tête.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 14.1  Vous êtes des fils pour le Seigneur votre Dieu. Vous ne vous tailladerez pas le corps et vous ne porterez pas la tonsure sur le devant de la tête pour un mort.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 14.1  Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incision ni de tonsure sur le front pour un mort.

Bible Annotée

Deutéronome 14.1  Vous êtes les fils de l’Éternel votre Dieu : vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne vous raserez point entre les yeux pour un mort.

John Nelson Darby

Deutéronome 14.1  Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.

David Martin

Deutéronome 14.1  Vous êtes les enfants de l’Éternel votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne [vous] rasez point entre les yeux pour aucun mort.

Osterwald

Deutéronome 14.1  Vous êtes les enfants de l’Éternel votre Dieu. Ne vous faites point d’incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort ;

Auguste Crampon

Deutéronome 14.1  Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incision et vous ne vous tondrez point une place entre les yeux pour un mort.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.1  Soyez les dignes enfants du Seigneur, votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts ;

André Chouraqui

Deutéronome 14.1  « Vous êtes les fils de IHVH-Adonaï, votre Elohîms ! Vous ne vous tailladerez pas, vous ne mettrez pas de tonsure entre vos yeux, pour un mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.1  בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃