×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.9

Deutéronome 12.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.9  parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.9  parce que vous n’êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.9  parce que vous n’êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos, dans le patrimoine que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.9  parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.

Segond 21

Deutéronome 12.9  parce que vous n’êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos et l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.9  Car jusqu’à présent vous ne connaissez pas encore une existence paisible et vous n’avez pas encore reçu le patrimoine que l’Éternel votre Dieu va vous donner pour que vous meniez une existence paisible.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.9  Car vous n’êtes pas encore entrés dans le lieu du repos, dans le patrimoine que le Seigneur ton Dieu te donne,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.9  puisque vous n’êtes pas encore entrés dans l’établissement et l’héritage que Yahvé ton Dieu te donne.

Bible Annotée

Deutéronome 12.9  parce que jusqu’à présent vous n’êtes point entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne.

John Nelson Darby

Deutéronome 12.9  car, jusqu’à présent vous n’êtes pas entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

David Martin

Deutéronome 12.9  Car vous n’êtes point encore parvenus au repos, et à l’héritage que l’Éternel votre Dieu te donne.

Osterwald

Deutéronome 12.9  Car vous n’êtes point encore parvenus au repos et à l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne.

Auguste Crampon

Deutéronome 12.9  parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que te donne Yahweh, ton Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.9  Car vous n’êtes point encore entrés jusqu’à ce jour dans le repos et l’héritage que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.

André Chouraqui

Deutéronome 12.9  Non, vous n’êtes pas parvenus jusqu’à maintenant au repos et à la possession que te donne IHVH-Adonaï, ton Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.9  כִּ֥י לֹא־בָּאתֶ֖ם עַד־עָ֑תָּה אֶל־הַמְּנוּחָה֙ וְאֶל־הַֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 12.9  when you arrive in the place of rest the LORD your God is giving you.