×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.8

Deutéronome 12.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez donc pas conformément à tout ce que nous faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez donc pas du tout comme nous le faisons ici aujourd’hui, où chacun fait ce qui lui convient,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,

Segond 21

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici : chacun y fait ce qui lui semble bon

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez donc plus comme nous agissons ici aujourd’hui, où chacun fait ce qui lui semble bon.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez pas comme nous le faisons ici aujourd’hui, où chacun fait tout ce qui est droit à ses propres yeux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.8  Vous n’agirez pas comme nous agissons ici aujourd’hui : chacun fait ce qui lui paraît bon,

Bible Annotée

Deutéronome 12.8  Vous ne ferez point, comme nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce que bon lui semble,

John Nelson Darby

Deutéronome 12.8  Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce qui est bon à ses yeux ;

David Martin

Deutéronome 12.8  Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd’hui, chacun selon que bon lui semble.

Osterwald

Deutéronome 12.8  Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd’hui, chacun selon ce qui lui semble bon ;

Auguste Crampon

Deutéronome 12.8  Vous ne ferez pas, selon tout ce que nous faisons maintenant ici, chacun ce que bon lui semble,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.8  Vous ne vivrez plus alors comme on vit ici aujourd’hui, où chacun fait ce qui paraît droit à ses yeux.

André Chouraqui

Deutéronome 12.8  Vous ne ferez pas comme tout ce que nous faisons ici, aujourd’hui, l’homme tout ce qui est droit à ses yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.8  לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיֹּ֑ום אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃