×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.31

Deutéronome 12.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu ; car elles faisaient pour leurs dieux toute sorte d’horreurs qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi à l’égard du SEIGNEUR, ton Dieu ; car elles faisaient pour leurs dieux toutes sortes d’abominations que le SEIGNEUR déteste, allant jusqu’à jeter au feu leurs fils et leurs filles pour leurs dieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Segond 21

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi envers l’Éternel, ton Dieu. En effet, elles servaient leurs dieux en accomplissant toutes les pratiques abominables que l’Éternel déteste. Elles passaient même leurs fils et leurs filles au feu en l’honneur de leurs dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.31  Non, vous n’agirez pas ainsi envers l’Éternel votre Dieu. Car ces nations faisaient pour leurs dieux toutes sortes de choses que l’Éternel a en abomination et qu’il déteste ; elles allaient même jusqu’à brûler leurs fils et leurs filles en sacrifice à leurs dieux.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.31  À cause du Seigneur ton Dieu, tu n’agiras pas à leur manière, car tout ce qui est une abomination pour le Seigneur, tout ce qu’il déteste, elles l’ont fait pour leurs dieux : même leurs fils et leurs filles, ils les brûlaient pour leurs dieux !

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.31  Tu ne feras pas ainsi envers Yahvé ton Dieu. Car Yahvé a tout cela en abomination, et il déteste ce qu’elles ont fait pour leurs dieux : elles vont même jusqu’à brûler au feu leurs fils et leurs filles pour leurs dieux !

Bible Annotée

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi envers l’Éternel, ton Dieu. Car elles faisaient pour leurs dieux tout ce qui est en abomination à l’Éternel et qu’il hait, et même elles brûlaient leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

John Nelson Darby

Deutéronome 12.31  Tu ne feras pas ainsi à l’Éternel, ton Dieu ; car tout ce qui est en abomination à l’Éternel, ce qu’il hait, ils l’ont fait à leurs dieux ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.

David Martin

Deutéronome 12.31  Tu ne feras point ainsi à l’Éternel ton Dieu ; car ces nations ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l’Éternel, [et] qu’il hait ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.

Osterwald

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras point ainsi à l’égard de l’Éternel ton Dieu ; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l’Éternel, et qu’il déteste ; et même elles ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Auguste Crampon

Deutéronome 12.31  Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de Yahweh, ton Dieu ; car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste Yahweh, et même elles livrent au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.31  Vous ne rendrez point de semblable culte au Seigneur, votre Dieu. Car elles ont fait pour honorer leurs dieux toutes les abominations que le Seigneur a en horreur, en leur offrant en sacrifice leurs fils et leurs filles, et les brûlant dans le feu.

André Chouraqui

Deutéronome 12.31  Tu ne feras pas de même pour IHVH-Adonaï, ton Elohïms ! Oui, toutes les abominations que IHVH-Adonaï hait, ils les ont faites pour leurs Elohïms. Oui, leurs fils et leurs filles aussi, ils les incinèrent au feu pour leurs Elohïms. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.31  לֹא־תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּי֩ כָּל־תֹּועֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶֽם׃