×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.29

Deutéronome 12.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.29  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.29  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé devant toi les nations que tu vas déposséder, lorsque tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leur pays.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.29  Lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, aura retranché devant toi les nations que tu vas déposséder, lorsque tu les auras dépossédées et que tu habiteras leur pays,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.29  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Segond 21

Deutéronome 12.29  « Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.29  - Lorsque l’Éternel votre Dieu aura fait disparaître les nations chez qui vous vous rendez pour les déposséder, lorsque vous les aurez chassées et serez installés dans leur pays,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.29  Lorsque le Seigneur ton Dieu aura abattu devant toi les nations chez qui tu vas entrer pour les déposséder, quand tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leur pays,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.29  Lorsque Yahvé ton Dieu aura fait table rase des nations chez qui tu te rends pour les déposséder devant toi, lorsque tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leur pays,

Bible Annotée

Deutéronome 12.29  Lorsque l’Éternel ton Dieu aura retranché les nations que tu vas chasser de devant toi et que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leur pays,

John Nelson Darby

Deutéronome 12.29  Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché devant toi les nations vers lesquelles tu entres pour les posséder, et que tu les posséderas, et que tu habiteras dans leur pays,

David Martin

Deutéronome 12.29  Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, au pays desquelles tu vas pour le posséder, et que tu l’auras possédé, et seras habitant de leur pays,

Osterwald

Deutéronome 12.29  Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,

Auguste Crampon

Deutéronome 12.29  Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations là où tu vas pour les chasser de devant de toi, que tu les auras chassées et que tu habiteras dans leur pays,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.29  Quand le Seigneur, votre Dieu, aura exterminé devant vous les nations dont vous allez posséder le pays ; que vous en serez actuellement en possession, et que vous habiterez dans leurs terres ;

André Chouraqui

Deutéronome 12.29  Quand IHVH-Adonaï, ton Elohîms, retranchera les nations là où tu viens, pour en hériter face à toi, hérite d’elles, habite leur terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.29  כִּֽי־יַכְרִית֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגֹּויִ֗ם אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֛מָּה לָרֶ֥שֶׁת אֹותָ֖ם מִפָּנֶ֑יךָ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ בְּאַרְצָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 12.29  "When the LORD your God destroys the nations and you drive them out and occupy their land,