×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.28

Deutéronome 12.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.28  Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.28  Observe et écoute toutes ces paroles que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.28  Observe et écoute toutes ces paroles que j’institue pour toi, afin que tu sois heureux pour toujours, toi et tes fils après toi, en faisant ce qui plaît et ce qui convient au SEIGNEUR, ton Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.28  Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Segond 21

Deutéronome 12.28  Retiens et écoute tout ce que je t’ordonne, afin d’être heureux, toi et tes enfants après toi, à toujours, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.28  Retenez tous ces commandements que je vous donne et obéissez-y. Alors vous serez heureux, vous et vos descendants après vous pour toujours, parce que vous aurez fait ce que l’Éternel votre Dieu juge bon et juste.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.28  Observe et écoute toutes les paroles des commandements que je te donne ; ainsi tu seras heureux, toi et tes fils après toi pour toujours, puisque tu auras fait ce qui est bien et droit aux yeux du Seigneur ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.28  Garde docilement et mets en pratique tous ces ordres que je te donne, en sorte d’être heureux pour toujours, toi et ton fils après toi, en accomplissant ce qui est bon et juste aux yeux de Yahvé ton Dieu.

Bible Annotée

Deutéronome 12.28  Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel ton Dieu.

John Nelson Darby

Deutéronome 12.28  Prends garde à écouter toutes ces paroles que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

David Martin

Deutéronome 12.28  Garde, et écoute toutes ces paroles-ci que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi à jamais, quand tu auras fait ce que l’Éternel ton Dieu approuve, et qu il trouve bon et droit.

Osterwald

Deutéronome 12.28  Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à jamais, parce que tu feras ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel ton Dieu.

Auguste Crampon

Deutéronome 12.28  Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.28  Observez et écoutez bien toutes les choses que je vous ordonne, afin que vous soyez heureux pour jamais, vous et vos enfants après vous, lorsque vous aurez fait ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, votre Dieu.

André Chouraqui

Deutéronome 12.28  Garde et entends toutes ces paroles que je t’ordonne moi-même, pour ton bien et celui de tes fils après toi, jusqu’en pérennité. Oui, tu feras le bien et la droiture aux yeux de IHVH-Adonaï, ton Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.28  שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֨יךָ֙ עַד־עֹולָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטֹּ֣וב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס