×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.7

Deutéronome 11.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.7  Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.7  Car ce sont vos propres yeux qui ont vu toute la grande œuvre que le SEIGNEUR a faite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.

Segond 21

Deutéronome 11.7  Oui, ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.7  Oui, c’est de vos propres yeux que vous avez vu toutes les œuvres extraordinaires que l’Éternel a accomplies.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.7  C’est de vos propres yeux que vous avez vu toute l’action grandiose du Seigneur !

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.7  Ce sont vos yeux à vous qui ont vu cette grande œuvre de Yahvé.

Bible Annotée

Deutéronome 11.7  Car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.

John Nelson Darby

Deutéronome 11.7  car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il a faite.

David Martin

Deutéronome 11.7  Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.

Osterwald

Deutéronome 11.7  Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.

Auguste Crampon

Deutéronome 11.7  Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.7  Vous avez vu de vos yeux toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,

André Chouraqui

Deutéronome 11.7  Oui, vos yeux ont vu toute la grande œuvre de IHVH-Adonaï qu’il a faite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.7  כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.7  But you have seen all the LORD's mighty deeds with your own eyes!