×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.4

Deutéronome 11.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.4  Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.4  ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a ramené sur eux les eaux de la mer des Joncs, lorsqu’ils vous poursuivaient : l’Éternel leur a fait subir une défaite définitive

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.4  ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a ramené sur eux les eaux de la mer des Joncs, lorsqu’ils vous poursuivaient : le SEIGNEUR les a fait disparaître, jusqu’à ce jour ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.4  Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ;

Segond 21

Deutéronome 11.4  Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, la façon dont il a fait couler sur eux l’eau de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.4  Vous avez vu comment il a traité l’armée égyptienne, ses chevaux et ses chars, comment il a fait déferler sur eux les eaux de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment il les a fait disparaître pour toujours,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.4  — ce qu’il a fait à l’armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, en faisant déferler sur eux l’eau de la mer des Joncs, quand ils vous poursuivaient : — et le Seigneur les a supprimés jusqu’à aujourd’hui ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.4  ce qu’il a fait aux armées de l’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, en ramenant sur eux les eaux de la mer des Roseaux lorsqu’ils vous poursuivaient et comme il les a anéantis jusqu’aujourd’hui ;

Bible Annotée

Deutéronome 11.4  et ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait venir sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment l’Éternel les a fait disparaître pour toujours ;

John Nelson Darby

Deutéronome 11.4  et ce qu’il a fait à l’armée de l’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et l’Éternel les a fait périr, jusqu’à aujourd’hui ;

David Martin

Deutéronome 11.4  Et ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chariots, quand il a fait que les eaux de la mer Rouge les ont couverts, lorsqu’ils vous poursuivaient ; car l’Éternel les a détruits jusqu’à ce jour ;

Osterwald

Deutéronome 11.4  Et ce qu’il fit à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et que l’Éternel les détruisit, jusqu’à ce jour ;

Auguste Crampon

Deutéronome 11.4  ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a précipité sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment Yahweh les a détruits jusqu’à ce jour.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.4  sur toute l’armée des Égyptiens, sur leurs chevaux et leurs chariots ; de quelle sorte les eaux de la mer Rouge les ont enveloppés lorsqu’ils vous poursuivaient, le Seigneur les ayant exterminés comme on le voit encore aujourd’hui.

André Chouraqui

Deutéronome 11.4  ce qu’il a fait à l’armée de Misraîm, à ses chevaux, à ses chars, lui qui a fait refluer les eaux de la mer du Jonc sur leurs faces ; dans leur poursuite, derrière vous, IHVH-Adonaï les a perdus jusqu’à ce jour ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.4  וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבֹּ֗ו אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־מֵ֤י יַם־סוּף֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.4  They didn't see what the LORD did to the armies of Egypt and to their horses and chariots— how he drowned them in the Red Sea as they were chasing you, and how he has kept them devastated to this very day!