Deutéronome 11.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 11.32 (LSG) | Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 11.32 (NEG) | Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 11.32 (S21) | Vous respecterez et mettrez en pratique toutes les prescriptions et les règles que je vous prescris aujourd’hui. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 11.32 (LSGSN) | Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 11.32 (BAN) | Vous aurez donc soin d’accomplir tous les statuts et toutes les lois que je mets aujourd’hui devant vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 11.32 (SAC) | Prenez donc bien garde à accomplir les cérémonies et les ordonnances que je vous proposerai aujourd’hui. |
David Martin (1744) | Deutéronome 11.32 (MAR) | Vous prendrez donc garde de faire tous les statuts et les droits que je vous propose aujourd’hui. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 11.32 (OST) | Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd’hui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 11.32 (CAH) | Vous observerez de faire tous les statuts et tous les jugements que je mets devant vous aujourd’hui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 11.32 (GBT) | Veillez donc à accomplir les cérémonies et les ordonnances que je vous proposerai aujourd’hui |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 11.32 (PGR) | Veillez donc à pratiquer tous les statuts et les lois que je vous mets en ce jour devant les yeux. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 11.32 (LAU) | Et vous prendrez garde à pratiquer tous les statuts et toutes les ordonnances que je mets aujourd’hui devant vous. |
Darby (1885) | Deutéronome 11.32 (DBY) | Et vous prendrez garde à pratiquer tous les statuts et les ordonnances que je mets aujourd’hui devant vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 11.32 (TAN) | Appliquez-vous alors à observer toutes les lois et les statuts que je vous expose en ce jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 11.32 (VIG) | Prenez donc bien garde d’accomplir les cérémonies et les ordonnances que je vous proposerai aujourd’hui. |
Fillion (1904) | Deutéronome 11.32 (FIL) | Prenez donc bien garde d’accomplir les cérémonies et les ordonnances que je vous proposerai aujourd’hui. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 11.32 (CRA) | Vous aurez donc soin d’observer toutes les lois et toutes les ordonnances que je mets aujourd’hui devant vous. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 11.32 (BPC) | et vous observerez exactement toutes les lois et toutes les ordonnances que j’expose aujourd’hui devant vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 11.32 (AMI) | Prenez donc bien garde à accomplir les lois et les ordonnances que je vous propose aujourd’hui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 11.32 (LXX) | καὶ φυλάξεσθε τοῦ ποιεῖν πάντα τὰ προστάγματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις ταύτας ὅσας ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 11.32 (VUL) | videte ergo ut impleatis caerimonias atque iudicia quae ego hodie ponam in conspectu vestro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 11.32 (SWA) | Nanyi angalieni mzifanye amri na hukumu zote niwawekeazo leo mbele yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 11.32 (BHS) | וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשֹׂ֔ות אֵ֥ת כָּל־הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיֹּֽום׃ |