×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.25

Deutéronome 11.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.25  Nul ne tiendra contre vous. L’Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l’a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.25  Nul ne tiendra contre vous. L’Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l’a dit, la peur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.25  Personne ne tiendra contre vous. Le SEIGNEUR, votre Dieu, donnera, comme il vous l’a dit, la frayeur, la crainte de vous, à tout le pays où vous irez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.25  Nul ne tiendra contre vous. L’Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l’a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

Segond 21

Deutéronome 11.25  Personne ne vous résistera. Comme il vous l’a promis, l’Éternel, votre Dieu, répandra la frayeur et la peur vis-à-vis de vous sur tout le pays où vous marcherez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.25  Personne ne pourra vous résister : comme il vous l’a dit, l’Éternel votre Dieu sèmera devant vous la terreur et la panique dans tout le territoire que vous traverserez.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.25  Personne ne tiendra devant vous, le Seigneur répandra la terreur et la crainte de vous sur tout le pays que vous foulerez, comme il vous l’a promis.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.25  Personne ne tiendra devant vous, Yahvé votre Dieu vous fera craindre et redouter sur toute l’étendue du pays que vous foulerez, ainsi qu’il vous l’a dit.

Bible Annotée

Deutéronome 11.25  Nul ne pourra subsister devant vous ; l’Éternel votre Dieu répandra sur toute l’étendue du pays où vous porterez vos pas la peur et l’effroi devant vous, ainsi qu’il vous l’a dit.

John Nelson Darby

Deutéronome 11.25  Personne ne pourra tenir devant vous ; l’Éternel, votre Dieu, mettra la frayeur et la crainte de vous sur la face de tout le pays que vous foulerez, comme il vous l’a dit.

David Martin

Deutéronome 11.25  Nul ne pourra se soutenir devant vous ; l’Éternel votre Dieu mettra la frayeur et la terreur qu’on aura de vous, par toute la terre sur laquelle vous marcherez, ainsi qu’il vous en a parlé.

Osterwald

Deutéronome 11.25  Nul ne subsistera devant vous ; l’Éternel votre Dieu répandra la terreur et l’effroi qu’on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l’a dit.

Auguste Crampon

Deutéronome 11.25  Nul ne tiendra devant vous ; Yahweh, votre Dieu, répandra devant vous, comme il vous l’a dit, la crainte et l’effroi sur tout le pays où vous mettrez le pied.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.25  Nul ne pourra subsister devant vous. Le Seigneur, votre Dieu, répandra la terreur et l’effroi de votre nom sur toute la terre où vous devez mettre le pied, selon qu’il vous l’a promis.

André Chouraqui

Deutéronome 11.25  Personne ne se postera contre vos faces. Votre tremblement, votre frémissement, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, les donnera sur les faces de toute la terre que vous foulerez, comme il vous a parlé. Bénédiction et malédiction

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.25  לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֹֽורַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.25  No one will be able to stand against you, for the LORD your God will send fear and dread ahead of you, as he promised you, wherever you go in the whole land.