×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.24

Deutéronome 11.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.24  Tout lieu que fouleront vos pieds vous appartiendra : votre territoire s’étendra du désert au Liban et du Fleuve, l’Euphrate, jusqu’à la mer occidentale.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Segond 21

Deutéronome 11.24  Tout endroit que foulera la plante de votre pied vous appartiendra : votre frontière s’étendra du désert au Liban et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.24  Tout endroit sur lequel vous poserez le pied vous appartiendra, votre territoire s’étendra du désert jusqu’au Liban, et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.24  Tous les lieux que foulera la plante de vos pieds seront à vous ; depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve Euphrate jusqu’à la mer Occidentale, ce sera votre territoire.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera vôtre ; depuis le désert, depuis le Liban, depuis le Fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer Occidentale s’étendra votre territoire.

Bible Annotée

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière s’étendra du désert au Liban, du fleuve, le fleuve d’Euphrate, à la mer occidentale.

John Nelson Darby

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre limite sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer d’occident.

David Martin

Deutéronome 11.24  Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous ; vos frontières seront du désert au Liban ; [et] depuis le fleuve, qui est le fleuve d’Euphrate, jusqu’à la mer d’Occident.

Osterwald

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous ; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l’Euphrate, jusqu’à la mer occidentale.

Auguste Crampon

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera à vous ; votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.24  Tout lieu où vous aurez mis le pied sera à vous. Les confins de votre pays seront depuis le désert du midi jusqu’au Liban, et depuis le grand fleuve d’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

André Chouraqui

Deutéronome 11.24  Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera à vous, du désert et du Lebanôn, du fleuve, le fleuve Perat, jusqu’à la Mer ultime, ce sera votre frontière.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.24  כָּל־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בֹּ֖ו לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנֹ֜ון מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲרֹ֔ון יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.24  Wherever you set your feet, the land will be yours. Your frontiers will stretch from the wilderness in the south to Lebanon in the north, and from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west.