×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.21

Deutéronome 11.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.21  Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.21  Alors vos jours et les jours de vos fils, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux au-dessus de la terre.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.21  Alors vos jours et les jours de vos fils, sur la terre que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours du ciel au–dessus de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.21  Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

Segond 21

Deutéronome 11.21  Alors votre vie et celle de vos enfants dans le pays que l’Éternel a juré à vos ancêtres de leur donner dureront aussi longtemps que le ciel au-dessus de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.21  Alors vos jours et ceux de vos enfants dans le pays que l’Éternel a promis par serment de donner à vos ancêtres dureront aussi longtemps que le ciel restera au-dessus de la terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.21  pour que vos jours et ceux de vos fils, sur la terre que le Seigneur a juré à vos pères de leur donner, durent aussi longtemps que le ciel sera au-dessus de la terre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.21  afin d’avoir de nombreux jours, vous et vos fils, sur la terre que Yahvé a juré à vos pères de leur donner, aussi longtemps que les cieux demeureront au-dessus de la terre.

Bible Annotée

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos enfants soient nombreux dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, autant que les jours des cieux au-dessus de la terre.

John Nelson Darby

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos fils, sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux qui sont au-dessus de la terre.

David Martin

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, [qu’ils soient, dis-je, multipliés] comme les jours des cieux sur la terre.

Osterwald

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.

Auguste Crampon

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que Yahweh a juré à vos pères de leur donner, soient aussi nombreux que les jours des cieux au-dessus de la terre.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et ceux de vos enfants se multiplient dans la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à vos pères, pour la posséder tant que le ciel couvrira la terre.

André Chouraqui

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos fils se multiplient sur la glèbe que IHVH-Adonaï a juré de donner à vos pères, comme les jours des ciels sur la terre. Votre frontière

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.21  לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.21  so that as long as the sky remains above the earth, you and your children may flourish in the land the LORD swore to give your ancestors.