×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.8

Deutéronome 10.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de se tenir devant l’Éternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom : ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de se tenir devant l’Éternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom : ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour.

Segond 21

Deutéronome 10.8  C’est à cette époque-là que l’Éternel a mis à part la tribu de Lévi et lui a ordonné de porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de se tenir devant l’Éternel pour le servir et de bénir le peuple en son nom. C’est ce qu’elle a fait jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour se tenir devant la face de l’Éternel, pour le servir et pour bénir en son nom, jusqu’à ce jour.

John Nelson Darby

Deutéronome 10.8  -En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour se tenir devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, jusqu’à ce jour.

David Martin

Deutéronome 10.8  Or en ce temps-là l’Éternel avait séparé la Tribu de Lévi pour porter l’Arche de l’alliance de l’Éternel, pour se tenir devant la face de l’Éternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom, jusqu’à ce jour.

Ostervald

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour se tenir devant l’Éternel, pour le servir, et pour bénir en son nom, jusqu’à ce jour.

Lausanne

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour se tenir devant la face de l’Éternel, afin de faire le service devant lui et pour bénir [le peuple] en son nom, jusqu’à ce jour.

Vigouroux

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, le Seigneur sépara la tribu de Lévi des autres tribus afin qu’elle portât l’arche d’alliance du Seigneur, qu’elle assistât devant lui dans les fonctions de son ministère, et qu’elle donna la bénédiction au peuple en son nom, comme elle fait encore jusqu’à ce jour.

Auguste Crampon

Deutéronome 10.8  En ce temps-là, Yahweh sépara la tribu de Lévi, pour porter l’arche de l’alliance de Yahweh, pour se tenir devant Yahweh, pour le servir et pour bénir en son nom : ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.8  En ce temps-là le Seigneur sépara la tribu de Lévi des autres tribus , afin qu’elle portât l’arche de l’alliance du Seigneur, qu’elle assistât devant lui dans les foncions de son ministère, et qu’elle donnât la bénédiction au peuple en son nom, comme elle fait encore jusqu’aujourd’hui.

Zadoc Kahn

Deutéronome 10.8  A cette même époque, l’Éternel distingua la tribu de Lévi, en la chargeant de porter l’arche de la divine alliance, de faire en permanence le service du Seigneur et de donner la bénédiction en son nom, comme elle l’a fait jusqu’à ce jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.8  בָּעֵ֣ת הַהִ֗וא הִבְדִּ֤יל יְהוָה֙ אֶת־שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־אֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתֹו֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמֹ֔ו עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

La Vulgate

Deutéronome 10.8  eo tempore separavit tribum Levi ut portaret arcam foederis Domini et staret coram eo in ministerio ac benediceret in nomine illius usque in praesentem diem