×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.30

Ephésiens 5.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Segond 21

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps étant de sa chair et de ses os.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.30  car nous sommes membres de son corps, -de sa chair et de ses os.

David Martin

Ephésiens 5.30  Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.

Ostervald

Ephésiens 5.30  Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.

Lausanne

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.

Vigouroux

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps, [formés « de sa chair et de ses os. »]

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.30  ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.30  quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius