×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.30

Ephésiens 5.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 5.30  parce que nous faisons partie de son corps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps.

Segond 21

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 5.30  ne sommes-nous pas les membres de son corps ?

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.30  ne sommes-nous pas les membres de son Corps ?

Bible Annotée

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps étant de sa chair et de ses os.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.30  car nous sommes membres de son corps, -de sa chair et de ses os.

David Martin

Ephésiens 5.30  Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.

Osterwald

Ephésiens 5.30  Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes membres de son corps, [formés « de sa chair et de ses os. »]

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.30  parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.

André Chouraqui

Ephésiens 5.30  car nous sommes membres de son corps.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.30  ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 5.30  And we are his body.