×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.2

Ephésiens 5.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Segond 21

Ephésiens 5.2  et vivez dans l’amour en suivant l’exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s’est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l’odeur est agréable à Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, comme aussi Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en oblation et en sacrifice à Dieu comme un parfum d’agréable odeur.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.

David Martin

Ephésiens 5.2  Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s’est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.

Ostervald

Ephésiens 5.2  Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s’est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d’agréable odeur.

Lausanne

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour comme aussi le Christ nous a aimés et, s’est livré lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice à Dieu, en odeur de parfum.

Vigouroux

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, comme le Christ, qui nous a aussi aimés, et qui s’est livré lui-même pour nous à Dieu, comme une oblation et un sacrifice (une hostie) d’agréable odeur.[5.2 Voir Jean, 13, 34 ; 15, 12 ; 1 Jean, 4, 21.]

Auguste Crampon

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ, qui nous aimés et s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour et la charité, comme Jésus -Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en s’offrant à Dieu comme une oblation et une victime d’agréable odeur.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.2  καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ⸀ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ⸀ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.2  et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis