Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.15

Ephésiens 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 5.15 (LSG)Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;
Ephésiens 5.15 (NEG)Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;
Ephésiens 5.15 (S21)Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez : ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages :
Ephésiens 5.15 (LSGSN)Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;

Les Bibles d'étude

Ephésiens 5.15 (BAN)Prenez donc garde de vous conduire scrupuleusement, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages ;

Les « autres versions »

Ephésiens 5.15 (SAC)Ayez donc soin, mes frères, de vous conduire avec une grande circonspection ; non comme des personnes imprudentes,
Ephésiens 5.15 (MAR)Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :
Ephésiens 5.15 (OST)Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages ;
Ephésiens 5.15 (GBT)Ayez donc soin, mes frères, de vous conduire avec beaucoup de circonspection, non comme des insensés,
Ephésiens 5.15 (PGR)Prenez donc scrupuleusement garde à la manière dont vous vous conduisez, non pas comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages,
Ephésiens 5.15 (LAU)Voyez donc à ce que vous marchiez avec soin, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des gens sages,
Ephésiens 5.15 (OLT)Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non en insensés, mais comme des hommes sages,
Ephésiens 5.15 (DBY)Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages ;
Ephésiens 5.15 (STA)Veillez donc avec le plus grand soin sur votre conduite ; n’agissez pas en insensés, mais en hommes sages,
Ephésiens 5.15 (VIG)Prenez donc garde, mes frères, de vous conduire avec circonspection ; non comme des insensés,
Ephésiens 5.15 (FIL)Prenez donc garde, mes frères, de vous conduire avec circonspection; non comme des insensés,
Ephésiens 5.15 (SYN)Ainsi, veillez avec soin sur votre conduite, et comportez-vous non comme des insensés, mais comme des hommes sages.
Ephésiens 5.15 (CRA)Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
Ephésiens 5.15 (BPC)Veillez donc avec soin à vous conduire, non comme des insensés, mais comme des sages.
Ephésiens 5.15 (AMI)Surveillez donc avec soin votre conduite ; qu’elle ne soit pas celle d’insensés, mais de sages.

Langues étrangères

Ephésiens 5.15 (VUL)videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Ephésiens 5.15 (SWA)Basi angalieni sana jinsi mnavyoenenda; si kama watu wasio na hekima bali kama watu wenye hekima;
Ephésiens 5.15 (SBLGNT)Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,