×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.15

Ephésiens 5.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;

Segond 21

Ephésiens 5.15  Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez : ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages :

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde de vous conduire scrupuleusement, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages ;

John Nelson Darby

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages ;

David Martin

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :

Ostervald

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages ;

Lausanne

Ephésiens 5.15  Voyez donc à ce que vous marchiez avec soin, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des gens sages,

Vigouroux

Ephésiens 5.15  Prenez donc garde, mes frères, de vous conduire avec circonspection ; non comme des insensés,[5.15 Voir Colossiens, 4, 5.]

Auguste Crampon

Ephésiens 5.15  Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.15  Ayez donc soin, mes frères, de vous conduire avec une grande circonspection ; non comme des personnes imprudentes,

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.15  Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.15  videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes